Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

She still had this quality though it was not now so easily apparent.Подобную магию она излучала и сейчас, хотя это не так бросалось в глаза.
Like many film and stage actresses she had what seemed to be a habit of turning off personality at will.Как многие актрисы театра и кино, она умела отключать свой шарм, если того хотела.
She could retire into herself, be quiet, gentle, aloof, disappointing to an eager fan.Могла уйти в себя, замкнуться, быть тихой или отстраненной, на горе восторженным поклонникам.
And then suddenly the turn of the head, the movement of the hands, the sudden smile and the magic was there.И вдруг - поворот головы, неуловимый жест, внезапная улыбка - и магия снова пленила вас.
One of her greatest pictures had been Mary, Queen of Scots, and it was of her performance in that picture that Mrs Bantry was reminded now as she watched her.Одной из ее лучших работ в кино была "Мария, королева Шотландии", и, наблюдая сейчас за Мариной Грегг, миссис Бэнтри вспомнила именно эту ее роль.
Mrs Bantry's eye switched to the husband.Потом перевела взгляд на мужа Марины.
He too was watching Marina.Он тоже смотрел на актрису.
Off guard for a moment, his face expressed clearly his feelings.Он забыл, что за ним могут наблюдать, и его лицо ясно отражало его чувства.
'Good Lord,' said Mrs Bantry to herself, 'the man adores her.'"Господи, - пробормотала про себя миссис Бэнтри, - да он ее обожает!"
She didn't know why she should feel so surprised.Почему это так ее удивляет?
Perhaps because film stars and their love affairs and their devotion were so written up in the Press, that one never expected to see the real thing with one's own eyes.Да все просто: пресса так расписывает и обсасывает романы кинозвезд, их преданность друг другу, что поражаешься, когда видишь нечто подобное своими глазами.
On an impulse she said:Движимая импульсом, она произнесла:
'I do hope you'll enjoy it here and that you'll be able to stay here some time.- Я очень надеюсь, что вам здесь понравится и на какое-то время вы здесь останетесь.
Do you expect to have the house for long?'Рассчитываете обосноваться в Госсингтон-Холле надолго?
Marina opened wide surprised eyes as she turned her head.Марина повернула голову и широко распахнула глаза от удивления.
'I want to stay here always,' she said. 'Oh, I don't mean that I shan't have to go away a lot.- Я хочу остаться здесь навсегда, - сказала она. -Разумеется, я буду часто уезжать.
I shall, of course.Это естественно.
There's possibility of making a film in North Africa next year although nothing's settled yet.В следующем году, например, мне предстоят съемки на севере Африки, хотя это еще не решено.
No, but this will be my home.Но мой дом будет здесь.
I shall come back here.И возвращаться я буду сюда.
I shall always be able to come back here.' She sighed. 'That's what's so wonderful.Возвращаться буду только сюда. - Она вздохнула. - И это прекрасно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки