Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

They just want your private view about this.'Их интересует твоя личная точка зрения.
Marina sighed and rose.Марина вздохнула и поднялась.
She trailed languidly towards the door.Лениво поплелась к двери.
'Always something,' she murmured. 'I'm so sorry, Mrs Bantry.- Не одно, так другое, - пробурчала она. - Ради бога, простите, миссис Бэнтри.
I don't really think that this will take longer than a minute or two.'Это на пару минут, не больше.
'Atmosphere,' said Ella Zielinsky, as Marina went out and closed the door. 'Do you think the house has got atmosphere?'- Атмосфера, - повторила Элла Зелински, когда Марина вышла и закрыла за собой дверь. - Вы считаете, у этого дома есть своя атмосфера?
'I can't say I ever thought of it that way,' said Mrs Bantry. 'It was just a house.- Не знаю, никогда об этом не думала, - сказала миссис Бэнтри. - Для меня это был просто дом.
Rather inconvenient in some ways and very nice and cosy in other ways.'В чем-то очень неудобный, в чем-то очень милый и уютный.
'That's what I should have thought,' said Ella Zielinsky.- Примерно так я и полагала, - проговорила Элла Зелински.
She cast a quick direct look at Mrs Bantry. 'Talking of atmosphere, when did the murder take place here?'Она в упор посмотрела на миссис Бэнтри. -Кстати, об атмосфере... Где именно здесь произошло убийство?
'No murder ever took place here,' said Mrs Bantry.- Здесь никакого убийства не было, - возразила миссис Бэнтри.
' Oh come now.- Будет вам.
The stories I've heard.Слухами земля полнится.
There are always stories, Mrs Bantry.Всегда найдется желающий рассказать, миссис Бэнтри.
On the hearthrug, right there, wasn't it?' said Miss Zielinsky nodding towards the fireplace.Прямо здесь, на каминном коврике, верно? - мисс Зелински кивнула в сторону камина.
' Yes,' said Mrs Bantry. 'That was the place.'- Да, - подтвердила миссис Бэнтри. - Здесь.
' So there was a murder?'-Так убийство все-таки было?
Mrs Bantry shook her head.Миссис Бэнтри покачала головой:
' The murder didn't take place here.- Было, но не здесь.
The girl who had been killed was brought here and planted in this room.Девушку убили в другом месте, притащили сюда и положили в эту комнату.
She'd nothing to do with us.'К нам она не имела никакого отношения.
Miss Zielinsky looked interested.В глазах мисс Зелински мелькнул интерес.
'Possibly you had a bit of difficulty making people believe that?' she remarked.- Наверное, мало кто хотел в это верить? -спросила она.
' You're quite right there,' said Mrs Bantry.- Вы правы, - согласилась миссис Бэнтри.
'When did you find it?'- И когда вы нашли тело?
'The housemaid came in in the morning,' said Mrs Bantry, 'with early morning tea.- Утром пришла горничная. К утреннему чаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки