Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

We had housemaids then, you know.'Мы тогда, знаете ли, держали горничных.
'I know,' said Miss Zielinksy, 'wearing print dresses that rustled.'- Знаю, - подтвердила мисс Зелински. - Они носили шуршащие ситцевые платья.
'I'm not sure about the print dress,' said Mrs Bantry, 'it may have been overalls by then.- Насчет ситцевых платьев не уверена, -усомнилась миссис Бэнтри. - Возможно, тогда уже носили комбинезоны.
At any rate, she burst in and said there was a body in the library.Так или иначе, она влетела к нам и закричала, что в библиотеке кто-то лежит.
I said "nonsense", then I woke up my husband and we came down to see.'Я сказала: "Что за чушь", потом разбудила мужа, и мы пошли вниз посмотреть.
'And there it was,' said Miss Zielinsky. 'My, the way things happen.' She turned her head sharply towards the door and then back again. 'Don't talk about it to Miss Gregg, if you don't mind,' she said. 'It's not good for her, that sort of thing.'- И она лежала там, - заключила мисс Зелински. -Чего только в жизни не бывает! - Она метнула взгляд на дверь, потом снова посмотрела на миссис Бэнтри. - Если можно, не рассказывайте об этом мисс Грегг, - попросила она. - Ей такие истории не на пользу.
'Of course.- Конечно.
I won't say a word,' said Mrs Bantry. 'I never do talk about it, as a matter of fact.Не скажу ни слова, - пообещала миссис Бэнтри. -Я об этом вообще никогда не говорю.
It all happened so long ago.Это ведь было так давно.
But won't she - Miss Gregg I mean - won't she hear it anyway?'Но она... то есть мисс Грегг... все равно об этом услышит?
'She doesn't come very much in contact with reality,' said Ella Zielinsky. 'Film stars can lead a fairly insulated life, you know.- Совсем необязательно. Вы, наверное, знаете, что кинозвезды ведут очень замкнутый образ жизни.
In fact very often one has to take care that they do.Иногда без этого просто нельзя.
Things upset them.Их так легко вывести из равновесия.
Things upset her.И ее в частности.
She's been seriously ill the last year or two, you know.Она ведь последнее время серьезно болела.
She only started making a come-back a year ago.'Где-то год назад начала более или менее приходить в себя.
'She seems to like the house,' said Mrs Bantry, 'and to feel she will be happy here.'- Похоже, дом ей нравится, - сказала миссис Бэнтри. - И она надеется найти здесь счастье.
'I expect it'll last a year or two,' said Ella Zielinsky.- На год или два ее хватит, - сказала Элла Зелински.
'Not longer than that?'- Не больше?
'Well, I rather doubt it.- Сомневаюсь.
Marina is one of those people, you know, who are always thinking they've found their heart's desire.Знаете, Марина из тех, кому каждый раз кажется: вот наконец-то я нашла то, что мне по сердцу.
But life isn't as easy as that, is it?'Но жизнь куда сложнее, верно?
'No,' said Mrs Bantry forcefully, 'it isn't.'- Верно. Куда сложнее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки