Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'It'll mean a lot to him if she's happy here,' said Miss Zielinsky.- Если она будет здесь счастлива, это и на нем отразится, - добавила мисс Зелински.
She ate two more sandwiches in an absorbed, rather gobbling fashion in the manner of one who crams food into themselves as though they had an important train to catch. 'He's a genius, you know,' she went on.Она сосредоточенно, даже целеустремленно проглотила еще два бутерброда - так запихивают в себя пищу люди, которые страшно боятся опоздать на поезд. - Он, между прочим, гениальный режиссер.
'Have you seen any of the pictures he's directed?'Вы какие-нибудь его фильмы видели?
Mrs Bantry felt slightly embarrassed.Миссис Бэнтри смутилась.
She was of the type of woman who when she went to the cinema went entirely for the picture.Она относилась к типу женщин, которых в кино интересует только сам фильм, и не более.
The long lists of casts, directors, producers, photography and the rest of it passed her by.Длинные списки действующих лиц, режиссеров, продюсеров, операторов и прочих всегда ускользали от ее внимания.
Very frequently, indeed, she did not even notice the names of the stars.Частенько она пропускала даже фамилии кинозвезд.
She was not, however, anxious to call attention to this failing on her part.Однако признаться в этой слабости большого желания у нее не было.
'I get mixed up,' she said.- У меня в голове настоящая каша, - пожаловалась она.
'Of course he's got a lot to contend with,' said Ella Zielinsky.- Ему, конечно, со многим приходится мириться.
'He's got her as well as everything else and she's not easy.И с ее фокусами в том числе, а это ох как не просто.
You've got to keep her happy, you see; and it's not really easy, I suppose, to keep people happy.Она все время должна быть счастлива. А это совсем непросто - сделать человека счастливым.
Unless - that is - they - they are -' she hesitated.Разве что... то есть... если этот человек... - Она заколебалась.
'Unless they're the happy kind,' suggested Mrs Bantry, 'Some people,' she added thoughtfully, 'enjoy being miserable.'- Разве что этот человек умеет быть счастливым сам по себе, - докончила миссис Бэнтри. - А есть люди, - добавила она, - которые упиваются собственным несчастьем.
'Oh, Marina isn't like that,' said Ella Zielinsky, shaking her head. 'It's more that her ups and downs are so violent.- Ну, Марина не из таких. - Элла Зелински покачала головой. - Скорее у нее перепады настроения слишком бурные.
You know - far too happy one moment, far too pleased with everything and delighted with everything and how wonderful she feels.Понимаете, вот она безмерно счастлива, безмерно всем довольна, от всего на свете в восторге -прямо седьмое небо!
Then of course some little thing happens and down she goes to the opposite extreme.'А потом случается какая-то мелочь - и она впадает в другую крайность.
'I suppose that's temperament,' said Mrs Bantry vaguely.- Наверное, тут дело в темпераменте, -неопределенно высказалась миссис Бэнтри.
' That's right,' said Ella Zielinsky.-Да-
'Temperament. They've all got it, more or less, but Marina Gregg has got it more than most people.Эта публика вся с темпераментом, но у Марины Грегг его на десятерых!
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки