Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Yes, it sure does.'Да, есть над чем.
'Where did Mr Rudd and Miss Gregg receive their guests?'- Где именно мистер Радд и мисс Грегг принимали гостей?
'Right here.' Harley Preston went to the spot at the top of the stairs.- Вот здесь. - Хейли Престон остановился в определенной точке у верхнего основания лестницы.
Chief-Inspector Craddock stood beside him.Главный инспектор Крэддок подошел и стал рядом.
He looked at the wall opposite him.Взглянул на стену напротив.
In the centre was an Italian Madonna and child.В центре висела картина - итальянская мадонна с младенцем.
A good copy, he presumed, of some well-known picture.Хорошая копия, решил Крэддок, и картина довольно известная.
The blue-robed Madonna held aloft the infant Jesus and both child and mother were laughing.Мадонна в голубом платье держит высоко перед собой младенца Иисуса, ребенок и мать смеются.
Little groups of people stood on either side, their eyes upraised to the child.Вокруг стоят люди, их взоры устремлены вверх, на ребенка.
One of the more pleasing Madonnas, Dermot Craddock thought.Одна из самых симпатичных мадонн, подумал Дермот Крэддок.
To the right and left of this picture were two narrow windows.Справа и слева от картины располагались два узких окна.
The whole effect was very charming but it seemed to him that there was emphatically nothing there that would cause a woman to look like the Lady of Shalott whose doom had come upon her.Общее впечатление довольно радужное, и ничто, решительно ничто не могло заставить женщину оцепенеть, как Леди из Шалотта, которую настигла ее судьба.
'People, of course, were coming up the stairs?' he asked.- Г ости, конечно, поднимались по лестнице? -спросил он.
'Yes.-Да.
They came in driblets, you know.Маленькими группками.
Not too many at once.Одна, другая, сплошного потока не было.
I shepherded up some, Ella Zielinsky, that's Mr Rudd's secretary, brought some of the others.Кого-то наверх препровождал я сам, кого-то Элла Зелински, личный секретарь мистера Радда.
We wanted to make it all pleasant and informal.'Мы хотели, чтобы все было мило и неофициально.
'Were you here yourself at the time Mrs Badcock came up?'- А вы сами были здесь, когда поднялась миссис Бэдкок?
'I'm ashamed to tell you, Chief-Inspector Craddock, that I just can't remember.- Неловко признаться, главный инспектор, но этого я не помню.
I had a list of names, I went out and I shepherded people in.У меня был список имен, я выходил во двор и препровождал нужных гостей в дом.
I introduced them, saw to drinks, then I'd go out and come up with the next batch.Там я их представлял, обслуживал напитками, потом выходил за следующей партией.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки