Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

It's a big strain, this life.Всю жизнь - под высоким напряжением.
It's usually considered desirable in the case of the big shots that they should have a physician who understands their constitution and their nerves.Считается, что у знаменитостей должен быть свой врач, который хорошо знает их организм, особенности нервной системы.
Maurice Gilchrist has a very big reputation.У Мориса Гилкриста очень солидная репутация.
He's looked after Miss Gregg for many years now.Он уже много лет следит за состоянием здоровья мисс Грегг.
She's had a great deal of illness, as you may have read, in the last four years.Возможно, вы читали, что последние годы она часто болела.
She was hospitalized for a very long time.Ее даже в больницу укладывали, и надолго.
It's only about a year ago that she got her strength and health back.'Она только с год как пришла в норму.
' I see.'- Понятно.
Hailey Preston seemed relieved that Craddock was not making any more protests.Увидев, что Крэддок решил больше не настаивать, Хейли Престон вздохнул с облегчением.
'You'll want to see Mr Rudd?' he suggested. 'He'll be -' he looked at his watch, '- he'll be back from the studios in about ten minutes if that's all right for you.'- Вы, наверное, хотите поговорить с мистером Раддом? - предположил он. - Мистер Радд... - он взглянул на часы, - вернется со студии минут через десять, если вас это устроит.
'That'll do admirably,' said Craddock. 'In the meantime is Dr Gilchrist in the house?'- Лучше не придумаешь, - сказал Крэддок. - А пока... Доктор Гилкрист сейчас здесь, прямо в доме?
'He is.'-Да.
' Then I'd like to talk to him.'- Тогда я поговорил бы с ним.
' Why, certainly.- Пожалуйста.
I'll fetch him right away.'Сейчас я его приведу.
The young man bustled away.Молодой человек поспешно удалился.
Dermot Craddock stood thoughtfully at the top of the stairs.Дермот Крэддок остался у лестницы.
Of course this frozen look that Mrs Bantry had described might have been entirely Mrs Bantry's imagination.Конечно, застывший взгляд, который живописала миссис Бэнтри, мог быть всего лишь игрой ее воображения.
She was, he thought, a woman who would jump to conclusions.Она ведь из тех, кто торопится с выводами.
At the same time he thought it quite likely that the conclusion to which she had jumped was a just one.Хотя... вывод, к которому она пришла, представлялся вполне логичным.
Without going so far as to look like the Lady of Shalott seeing doom coming down upon her, Marina Gregg might have seen something that vexed or annoyed her.Леди из Шалотта, которую настигла ее судьба, -это скорее всего перебор, но, возможно, Марина Грегг увидела нечто вызвавшее у нее досаду или раздражение.
Something that had caused her to have been negligent to a guest to whom she was talking.Нечто такое, из-за чего она даже позабыла про гостью, с которой говорила.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки