Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'And there's another thing,' went on Gilchrist. 'If you adopt this career, and especially if you're any good at it, you are a certain kind of person.- И еще, - продолжал Гилкрист. - Если вы ступили на эту стезю и если как творческая личность вы чего-то стоите, вам обязательно присуще одно свойство.
You're a person - or so I've found in my experience -with a skin too few - a person who is plagued the whole time with diffidence.Эти люди - знаю по личному опыту - чересчур чувствительны, уязвимы, их все время мучает неуверенность в себе.
A terrible feeling of inadequacy, of apprehension that you can't do what's required of you.Это жуткое чувство - ты все время сомневаешься, вдруг ты не тянешь, не способен на то, что от тебя требуется.
People say that actors and actresses are vain.Говорят, актеры и актрисы - народ тщеславный.
That isn't true.Это неправда.
They're not conceited about themselves; they're obsessed with themselves, yes, but they need reassurance the whole time.Никакого самолюбования тут нет, а есть вопрос, который все время давит на тебя как пресс: все ли у меня в порядке, достаточно ли я хорош? И тебе нужно самоутверждаться постоянно.
They must be continually reassured.Выслушивать чьи-то похвалы, слова восхищения.
Ask Jason Rudd.Спросите Джейсона Радда.
He'll tell you the same.Он вам скажет то же самое.
You have to make them feel they can do it, to assure them they can do it, take them over and over again over the same thing encouraging them the whole time until you get the effect you want.Им надо дать почувствовать, что эта задача им по плечу, уверить, что никто другой этого лучше не сделает, терпеливо настраивать их, все время подбадривать - пока не добьешься желаемого результата.
But they are always doubtful of themselves.И все равно они никогда в себе не уверены.
And that makes them, in an ordinary human, unprofessional word: nervy. Damned nervy! A mass of nerves.И поэтому любой или любая из них, если выражаться языком простым и житейским, - это комок нервов. Сплошь оголенные нервы.
And the worse their nerves are the better they are at the job.'И чем хуже у них обстоит дело с нервами, тем лучше они работают.
'That's interesting,' said Craddock. 'Very interesting.' He paused, adding: 'Though I don't see quite why you -'- Интересно, - пробурчал Крэддок. - Очень интересно. - После паузы он добавил: - Хотя мне не совсем ясно, почему вы...
'I'm trying to make you understand Marina Gregg,' said Maurice Gilchrist. 'You've seen her pictures, no doubt.'- Я хочу, чтобы вы поняли, что за человек Марина Грегг, - пояснил Морис Гилкрист. - Ее фильмы вы, конечно, видели.
'She's a wonderful actress,' said Dermot, 'wonderful.- Актриса она замечательная. Просто замечательная.
She has a personality, a beauty, a sympathy.'И личность, и собой хороша, и человек приятный.
'Yes,' said Gilchrist, 'she has all those, and she's had to work like the devil to produce the effects that she has produced.- Да, - согласился Г илкрист, - это все при ней, но ей приходится расходовать массу сил, физических и душевных, чтобы быть тем, кто она есть.
In the process her nerves get shot to pieces, and she's not actually a strong woman physically.В результате нервы ее истерзаны в клочья, и физически крепкой ее не назовешь.
Not as strong as you need to be.Такой крепкой, какой хотелось бы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки