'That depends,' said Dr Gilchrist. | - Ну, это как посмотреть, - уклонился доктор Гилкрист. |
' On what does it depend?' | - А как можно посмотреть? |
'On her reason for being so upset.' | - Надо выяснить, что именно на нее так подействовало. |
'I suppose,' said Dermot, feeling his way, 'that it was a shock, a sudden death happening like that in the midst of a party.' | -Ну...- Дермот продолжал искать почву под ногами. - Ее потрясла эта внезапная смерть в самый разгар приема. |
He saw very little response in the face opposite him | На лице собеседника, однако, не дрогнул ни один мускул. |
'Or might it,' he said, 'be something more than that?' | - Может быть, - предположил Дермот, - тут нечто большее? |
'You can't tell, of course,' said Dr Gilchrist, 'how people are going to react. | - Разумеется, нельзя сказать наверняка, как люди будут реагировать на те или другие события. |
You can't tell however well you know them. | Нельзя, даже если ты хорошо их знаешь. |
They can always surprise you. | Всегда возможен сюрприз. |
Marina might have taken this in her stride. | Марина могла отнестись к этому вполне спокойно, без особых эмоций. |
She's a soft-hearted creature. | Человек она отзывчивый. |
She might say, | Могла бы, к примеру, воскликнуть: |
"Oh, poor, poor woman, how tragic. | "Ах, бедняжка, какая трагедия! |
I wonder how it could have happened." | Как такое могло случиться?" |
She could have been sympathetic without really caring. | Вполне могла выказать сочувствие, но сильно не расстроиться. |
After all deaths do occasionally occur at studio parties. | В конце концов, смерть на киношной вечеринке -не такая уж большая редкость. |
Or she might, if there wasn't anything very interesting going on, choose - choose unconsciously, mind you -to dramatize herself over it. | Или, будь обстановка достаточно будничной, могла бы предпочесть - на уровне подсознания -окрасить все в драматические тона. |
She might decide to throw a scene. | Скажем, закатить сцену. |
Or there might be some quite different reason.' | Могла быть и другая причина. |
Dermot decided to take the bull by the horns. | Дермот решил взять быка за рога. |
'I wish,' he said, 'you would tell me what you really think?' | - Я бы хотел, - сказал он, - услышать ваше настоящее мнение. |
'I don't know,' said Dr Gilchrist, 'I can't be sure.' He paused and then said, 'There's professional etiquette, you know. | - Не знаю, - последовал ответ. - С уверенностью ничего сказать не могу. - Чуть помолчав, он добавил: - Вы ведь знаете, существует профессиональная этика. |
There's the relationship between doctor and patient.' | Между врачом и пациентом есть определенные отношения. |
'She has told you something?' | - Она вам что-то сказала? |
' I don't think I could go as far as that.' | - Ну, вот так конкретно - нет. |