Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'That depends,' said Dr Gilchrist.- Ну, это как посмотреть, - уклонился доктор Гилкрист.
' On what does it depend?'- А как можно посмотреть?
'On her reason for being so upset.'- Надо выяснить, что именно на нее так подействовало.
'I suppose,' said Dermot, feeling his way, 'that it was a shock, a sudden death happening like that in the midst of a party.'-Ну...- Дермот продолжал искать почву под ногами. - Ее потрясла эта внезапная смерть в самый разгар приема.
He saw very little response in the face opposite himНа лице собеседника, однако, не дрогнул ни один мускул.
'Or might it,' he said, 'be something more than that?'- Может быть, - предположил Дермот, - тут нечто большее?
'You can't tell, of course,' said Dr Gilchrist, 'how people are going to react.- Разумеется, нельзя сказать наверняка, как люди будут реагировать на те или другие события.
You can't tell however well you know them.Нельзя, даже если ты хорошо их знаешь.
They can always surprise you.Всегда возможен сюрприз.
Marina might have taken this in her stride.Марина могла отнестись к этому вполне спокойно, без особых эмоций.
She's a soft-hearted creature.Человек она отзывчивый.
She might say,Могла бы, к примеру, воскликнуть:
"Oh, poor, poor woman, how tragic."Ах, бедняжка, какая трагедия!
I wonder how it could have happened."Как такое могло случиться?"
She could have been sympathetic without really caring.Вполне могла выказать сочувствие, но сильно не расстроиться.
After all deaths do occasionally occur at studio parties.В конце концов, смерть на киношной вечеринке -не такая уж большая редкость.
Or she might, if there wasn't anything very interesting going on, choose - choose unconsciously, mind you -to dramatize herself over it.Или, будь обстановка достаточно будничной, могла бы предпочесть - на уровне подсознания -окрасить все в драматические тона.
She might decide to throw a scene.Скажем, закатить сцену.
Or there might be some quite different reason.'Могла быть и другая причина.
Dermot decided to take the bull by the horns.Дермот решил взять быка за рога.
'I wish,' he said, 'you would tell me what you really think?'- Я бы хотел, - сказал он, - услышать ваше настоящее мнение.
'I don't know,' said Dr Gilchrist, 'I can't be sure.' He paused and then said, 'There's professional etiquette, you know.- Не знаю, - последовал ответ. - С уверенностью ничего сказать не могу. - Чуть помолчав, он добавил: - Вы ведь знаете, существует профессиональная этика.
There's the relationship between doctor and patient.'Между врачом и пациентом есть определенные отношения.
'She has told you something?'- Она вам что-то сказала?
' I don't think I could go as far as that.'- Ну, вот так конкретно - нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки