'How long,' asked Craddock, 'is such a state of things likely to continue?' | - И долго она пробудет в таком состоянии? |
Dr Gilchrist looked at him and smiled. | Доктор Гилкрист взглянул на него и улыбнулся. |
It was a likeable smile. | Улыбка была располагающая. |
'If you want my opinion,' he said, 'a human opinion, that is, not a medical one, any time within the next forty-eight hours, and she'll be not only willing, but asking to see you! | - Если вас интересует мое мнение, - сказал он, -мнение не врача, а человека, максимум через два дня она не просто захочет видеть вас, она сама попросит послать за вами. |
She'll be wanting to ask questions. | Она захочет спрашивать. |
She'll be wanting to answer your questions. | Захочет отвечать. |
They're like that!' He leaned forward. 'I'd like to try and make you understand if I can, Chief-Inspector, a little bit what makes these people act the way they do. | Так уж они устроены! - Он наклонился вперед: -Сейчас, главный инспектор, попытаюсь вам втолковать, почему эти люди ведут себя именно так, а не иначе. |
The motion picture life is a life of continuous strain, and the more successful you are, the greater the strain. | Жизнь в мире кино - это непрерывный стресс, и чем больший успех выпадает на твою долю, тем сильнее стресс. |
You live always, all day, in the public eye. | Вся твоя жизнь, с утра до ночи, как на ладони. Всему миру все о тебе известно. |
When you're on location, when you're working, it's hard monotonous work with long hours. | А когда идут съемки, когда ты работаешь, - это изнурительный труд, и опять-таки целыми днями. |
You're there in the morning, you sit and you wait. | Приезжаешь на съемочную площадку утром, садишься и начинаешь ждать. |
You do your small bit, the bit that's being shot over and over again. | Скажем, эпизод у тебя в этот день небольшой, но его переснимают снова и снова. |
If you're rehearsing on the stage you'd be rehearsing as likely as not a whole act, or at any rate a part of an act. | Так ведь его еще надо отрепетировать! А репетировать часто приходится по кусочкам. |
The thing would be in sequence, it would be more or less human and credible. | В фильме-то все получится вполне достоверно и последовательно. |
But when you're shooting a picture everything's taken out of sequence. | Но во время съемки этой последовательности нет и в помине. |
It's a monotonous, grinding business. | Так что дело это изнурительное, однообразное. |
It's exhausting. | После такого дня ты как выжатый лимон. |
You live in luxury, of course, you have soothing drugs, you have baths and creams and powders and medical attention, you have relaxations and parties and people, but you're always in the public eye. | Живешь, конечно, в роскоши, пожалуйста тебе и успокоительное, и ванны, и кремы с пудрами, и врач по первому зову, и расслабляйся, тут тебе и вечеринки, и с народом общайся сколько влезет, но вся твоя жизнь - как на ладони. |
You can't enjoy yourself quietly. | И тихо и спокойно наслаждаться жизнью - это дудки. |
You can't really - ever relax.' | Ты и расслабиться по-настоящему не можешь. |
'I can understand that,' said Dermot. 'Yes, I can understand.' | - Понимаю, - сказал Дермот. - Да, я все это понимаю. |