Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'How long,' asked Craddock, 'is such a state of things likely to continue?'- И долго она пробудет в таком состоянии?
Dr Gilchrist looked at him and smiled.Доктор Гилкрист взглянул на него и улыбнулся.
It was a likeable smile.Улыбка была располагающая.
'If you want my opinion,' he said, 'a human opinion, that is, not a medical one, any time within the next forty-eight hours, and she'll be not only willing, but asking to see you!- Если вас интересует мое мнение, - сказал он, -мнение не врача, а человека, максимум через два дня она не просто захочет видеть вас, она сама попросит послать за вами.
She'll be wanting to ask questions.Она захочет спрашивать.
She'll be wanting to answer your questions.Захочет отвечать.
They're like that!' He leaned forward. 'I'd like to try and make you understand if I can, Chief-Inspector, a little bit what makes these people act the way they do.Так уж они устроены! - Он наклонился вперед: -Сейчас, главный инспектор, попытаюсь вам втолковать, почему эти люди ведут себя именно так, а не иначе.
The motion picture life is a life of continuous strain, and the more successful you are, the greater the strain.Жизнь в мире кино - это непрерывный стресс, и чем больший успех выпадает на твою долю, тем сильнее стресс.
You live always, all day, in the public eye.Вся твоя жизнь, с утра до ночи, как на ладони. Всему миру все о тебе известно.
When you're on location, when you're working, it's hard monotonous work with long hours.А когда идут съемки, когда ты работаешь, - это изнурительный труд, и опять-таки целыми днями.
You're there in the morning, you sit and you wait.Приезжаешь на съемочную площадку утром, садишься и начинаешь ждать.
You do your small bit, the bit that's being shot over and over again.Скажем, эпизод у тебя в этот день небольшой, но его переснимают снова и снова.
If you're rehearsing on the stage you'd be rehearsing as likely as not a whole act, or at any rate a part of an act.Так ведь его еще надо отрепетировать! А репетировать часто приходится по кусочкам.
The thing would be in sequence, it would be more or less human and credible.В фильме-то все получится вполне достоверно и последовательно.
But when you're shooting a picture everything's taken out of sequence.Но во время съемки этой последовательности нет и в помине.
It's a monotonous, grinding business.Так что дело это изнурительное, однообразное.
It's exhausting.После такого дня ты как выжатый лимон.
You live in luxury, of course, you have soothing drugs, you have baths and creams and powders and medical attention, you have relaxations and parties and people, but you're always in the public eye.Живешь, конечно, в роскоши, пожалуйста тебе и успокоительное, и ванны, и кремы с пудрами, и врач по первому зову, и расслабляйся, тут тебе и вечеринки, и с народом общайся сколько влезет, но вся твоя жизнь - как на ладони.
You can't enjoy yourself quietly.И тихо и спокойно наслаждаться жизнью - это дудки.
You can't really - ever relax.'Ты и расслабиться по-настоящему не можешь.
'I can understand that,' said Dermot. 'Yes, I can understand.'- Понимаю, - сказал Дермот. - Да, я все это понимаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки