You have to take steps to avoid that danger.' | И надо предпринять шаги, чтобы этой опасности избежать. |
He stopped. | Он замолчал. |
Craddock looked at him and waited. | Крэддок выжидательно смотрел на него. |
'Yes,' said Dr Gilchrist. 'I think I know what I must do. l must ask you, Chief-Inspector Craddock, to keep what I am telling you confidential. | - Да, - решился доктор Гилкрист. - Кажется, я знаю, как поступить. Я должен просить вас, главный инспектор Крэддок, сохранить в тайне все, что я сейчас скажу. |
Not from your colleagues, of course. | Не от ваших коллег, разумеется. |
But as far as regards the outer world, particularly in the house here. | А от внешнего мира, в особенности от людей, которые находятся в этом доме. |
Do you agree?' | Согласны? |
'I can't bind myself,' said Craddock, 'I don't know what will arise. | - Я не могу полностью связать себе руки, -произнес Крэддок. - Мало ли во что все это может вылиться? |
In general terms, yes, I agree. | Но в принципе я согласен. |
That is to say, I imagine that any piece of information you gave me I should prefer to keep to myself and my colleagues.' | Другими словами, все, что вы мне сообщите, я постараюсь держать при себе и не рассказывать никому, кроме моих коллег. |
'Now listen,' said Gilchrist, 'this mayn't mean anything at all. | - Тогда слушайте. Возможно, это ничего и не значит. |
Women say anything when they're in the state of nerves Marina Gregg is now. | Когда женщины взвинчены, как Марина Грегг сейчас, они могут сказать что угодно. |
I'm telling you something which she said to me. | И вот что она сказала мне. |
There may be nothing in it at all.' | Хотя, повторяю, возможно, это ничего не значит. |
'What did she say?' asked Craddock. | - Что же? - спросил Крэддок. |
'She broke down after this thing happened. | - После того как умерла эта женщина, Марина была на грани истерики. |
She sent for me. | Послала за мной. |
I gave her a sedative. | Я дал ей успокоительное. |
I stayed there beside her, holding her hand, telling her to calm down, telling her things were going to be all right. | Сел рядом, взял ее за руку, пытался как-то успокоить, говорил, что все будет хорошо. |
Then, just before she went off into unconsciousness she said, | Она уже погружалась в сон и вдруг сказала: |
"It was meant for me, Doctor."' | "Это предназначалось для меня, доктор". |
Craddock stared. | Крэддок пристально посмотрел на него: |
' She said that, did she? | -Вот как? |
And afterwards the next day?' | А потом... на следующий день? |
' She never alluded to it again. | - Больше об этом - ни словечка. |
I raised the point once. | Вскоре я сам ей об этом напомнил. |