Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Sorry, Chief-Inspector, if you've had to wait for me.- Извините, главный инспектор, если заставил ждать.
I was held up by some small complication over at the Studios.Задержали кое-какие осложнения на студии.
Can I offer you a drink?'Выпьете чего-нибудь?
'Not just now, thank you, Mr Rudd.'- Сейчас нет, спасибо, мистер Радд.
The clown's face suddenly crinkled into a kind of ironic amusement.Лицо клоуна вдруг скривилось, изображая ироническую усмешку.
'Not the house to take a drink in, is that what you're thinking?'- Не тот дом, в котором стоит подносить бокал ко рту, вы это подумали?
' As a matter of fact it wasn't what I was thinking.'- Нет, откровенно говоря, не это.
'No, no I suppose not.- Нет, конечно же, не это.
Well, Chief-Inspector, what do you want to know?Хорошо, главный инспектор, что вы хотите узнать?
What can I tell you?'Что вас интересует?
'Mr Preston has answered very adequately all the questions I have put to him.'- Мистер Престон довольно подробно ответил на мои вопросы.
' And that has been helpful to you?'- Его ответы вам помогли?
'Not as helpful as I could wish.'- Помогли, но хотелось бы большего.
Jason Rudd looked inquiring.Джейсон Радд вопросительно поднял брови.
' I've also seen Dr Gilchrist.- Я говорил также с доктором Гилкристом.
He informs me that your wife is not yet strong enough to be asked questions.'Узнал от него, что ваша жена еще слаба и встретится со мной попозже.
'Marina,' said Jason Rudd, 'is very sensitive. She's subject, frankly, to nervous storms.- Марина очень чувствительна, - сказал Джейсон Радд. - У нее, если честно, случаются нервные срывы.
And murder at such close quarters is, as you will admit, likely to produce a nerve storm.'А когда на твоих глазах совершается убийство -это, согласитесь, причина для нервного срыва.
'It is not a pleasant experience,' Dermot Craddock agreed, dryly.- Да, приятного тут мало, - сухо изрек Дермот Крэддок.
'In any ease I doubt if there is anything my wife could tell you that you could not learn equally well from me.- Во всяком случае, едва ли моя жена скажет вам больше, чем вы узнаете у меня.
I was standing beside her when the thing happened, and frankly I would say that I am a better observer than my wife.'Когда все произошло, я стоял рядом с ней, а я, говоря откровенно, человек более наблюдательный, чем моя жена.
'The first question I would like to ask,' said Dermot, '(and it is a question that you have probably answered already but for all that I would like to ask again), had you or your wife any previous acquaintance with Heather Badcock?'- Прежде всего один вопрос, - начал Дермот. -Скорее всего, вы на него уже отвечали, но я хочу задать его снова. Вопрос вот какой: с Хитер Бэдкок вы или ваша жена раньше были знакомы?
Jason Rudd shook his head.Джейсон Радд отрицательно покачал головой:
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки