'Sorry, Chief-Inspector, if you've had to wait for me. | - Извините, главный инспектор, если заставил ждать. |
I was held up by some small complication over at the Studios. | Задержали кое-какие осложнения на студии. |
Can I offer you a drink?' | Выпьете чего-нибудь? |
'Not just now, thank you, Mr Rudd.' | - Сейчас нет, спасибо, мистер Радд. |
The clown's face suddenly crinkled into a kind of ironic amusement. | Лицо клоуна вдруг скривилось, изображая ироническую усмешку. |
'Not the house to take a drink in, is that what you're thinking?' | - Не тот дом, в котором стоит подносить бокал ко рту, вы это подумали? |
' As a matter of fact it wasn't what I was thinking.' | - Нет, откровенно говоря, не это. |
'No, no I suppose not. | - Нет, конечно же, не это. |
Well, Chief-Inspector, what do you want to know? | Хорошо, главный инспектор, что вы хотите узнать? |
What can I tell you?' | Что вас интересует? |
'Mr Preston has answered very adequately all the questions I have put to him.' | - Мистер Престон довольно подробно ответил на мои вопросы. |
' And that has been helpful to you?' | - Его ответы вам помогли? |
'Not as helpful as I could wish.' | - Помогли, но хотелось бы большего. |
Jason Rudd looked inquiring. | Джейсон Радд вопросительно поднял брови. |
' I've also seen Dr Gilchrist. | - Я говорил также с доктором Гилкристом. |
He informs me that your wife is not yet strong enough to be asked questions.' | Узнал от него, что ваша жена еще слаба и встретится со мной попозже. |
'Marina,' said Jason Rudd, 'is very sensitive. She's subject, frankly, to nervous storms. | - Марина очень чувствительна, - сказал Джейсон Радд. - У нее, если честно, случаются нервные срывы. |
And murder at such close quarters is, as you will admit, likely to produce a nerve storm.' | А когда на твоих глазах совершается убийство -это, согласитесь, причина для нервного срыва. |
'It is not a pleasant experience,' Dermot Craddock agreed, dryly. | - Да, приятного тут мало, - сухо изрек Дермот Крэддок. |
'In any ease I doubt if there is anything my wife could tell you that you could not learn equally well from me. | - Во всяком случае, едва ли моя жена скажет вам больше, чем вы узнаете у меня. |
I was standing beside her when the thing happened, and frankly I would say that I am a better observer than my wife.' | Когда все произошло, я стоял рядом с ней, а я, говоря откровенно, человек более наблюдательный, чем моя жена. |
'The first question I would like to ask,' said Dermot, '(and it is a question that you have probably answered already but for all that I would like to ask again), had you or your wife any previous acquaintance with Heather Badcock?' | - Прежде всего один вопрос, - начал Дермот. -Скорее всего, вы на него уже отвечали, но я хочу задать его снова. Вопрос вот какой: с Хитер Бэдкок вы или ваша жена раньше были знакомы? |
Jason Rudd shook his head. | Джейсон Радд отрицательно покачал головой: |