All right. | Ну, прекрасно. |
I'll go back and have a look at the patient. | Тогда я загляну к больной. |
You shall talk to her as soon as it's possible.' | Вы поговорите с ней, как только это станет возможным. |
He left the room and Craddock remained, pursing his lips up and whistling very softly beneath his breath. | Он вышел из комнаты. Крэддок, поджав губы, принялся почти беззвучно что-то насвистывать. |
Chapter 10 | Глава 10 |
'Jason's back now,' said Hailey Preston. 'Will you come with me, Chief-Inspector, I'll take you to his room.' | - Джейсон вернулся, - объявил Хейли Престон. -Идемте со мной, главный инспектор. Я провожу вас в его комнату. |
The room which Jason Rudd used partly for office and partly for a sitting-room, was on the first floor. | Комната, служившая Джейсону Радду кабинетом и гостиной, находилась на первом этаже. |
It was comfortably but not luxuriously furnished. | Она была уютной, но меблирована без всякой роскоши. |
It was a room which had little personality and no indication of the private tastes or predilection of its user. | И безликой - по такой не определишь, что за человек ее хозяин, каковы его наклонности и пристрастия. |
Jason Rudd rose from the desk at which he was sitting, and came forward to meet Dermot. | Джейсон Радд поднялся из-за стола и вышел навстречу Дермоту. |
It was wholly unnecessary, Dermot thought, for the room to have a personality; the user of it had so much. | Н-да, подумал Дермот, вот уж кого не назовешь безликим, рядом с таким померкнет любая комната. |
Hailey Preston had been an efficient and voluble gasbag. | Хейли Престон был вышколенным служакой и пустозвоном. |
Gilchrist had force and magnetism. | В Гилкристе чувствовались сила и обаяние. |
But here was a man whom, as Dermot immediately admitted to himself, it would not be easy to read. | А этого человека распознать нелегко, это Дермот понял сразу. |
In the course of his career, Craddock had met and summed up many people. | За долгие годы работы в полиции Крэддок повидал немало людей. |
By now he was fully adept in realising the potentialities and very often reading the thoughts of most of the people with whom he came in contact. | И мог с одного взгляда оценить потенциальные возможности человека, а зачастую и прочитать мысли собеседника. |
But he felt at once that one would be able to gauge only as much of Jason Rudd's thoughts as Jason Rudd himself permitted. | Здесь же Крэддок мгновенно понял: прочитать мысли Джейсона Радда удастся лишь в той степени, в какой Джейсон Радд это позволит. |
The eyes, deepset and thoughtful, perceived but would not easily reveal. | Глубоко посаженные и задумчивые глаза словно пронзали тебя насквозь, сами же не раскрывали ровным счетом ничего. |
The ugly, rugged head spoke of an excellent intellect. | Неправильной формы встрепанная голова выдавала блестящий интеллект. |
The clown's face could repel you or attract you. | Лицо клоуна могло вызывать отвращение, но могло и казаться привлекательным. |
Here, thought Dermot Craddock, to himself, is where I sit and listen and take very careful notes. | Тут, подумал Дермот, надо внимательно слушать и тщательно все записывать. |