Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

'Did Marina Gregg know this woman, Heather Badcock?- А эту женщину, Хитер Бэдкок, Марина Г регг знала?
Had she met her before?'Раньше они встречались?
'I don't think she knew her from Adam,' said Dr Gilchrist. 'No.- Я думаю, она для нее была человеком из толпы, не более, - сказал доктор Гилкрист. - Нет.
That's not the trouble.Дело не в этом.
If you ask me it's nothing to do with Heather Badcock.'На мой взгляд, Хитер Бэдкок тут вообще ни при чем.
Dermot said. 'This stuff, this Calmo. Does Marina Gregg ever use it herself?'- А этот препарат, "Калмо"? - спросил Дермот. -Марина Грегг сама его иногда принимает?
'Lives on it, pretty well,' said Dr Gilchrist.- Принимает, и еще как.
'So does everyone else around here,' he added.Впрочем, как и все, кто ее окружает.
'Ella Zielinsky takes it, Harley Preston takes it, half the boiling takes it - it's the fashion at this moment.Элла Зелински, Хейли Престон, да что там, половина студии - сейчас это модно.
They're all much the same, these things.Таких лекарств нынче развелось множество.
People get tired of one and they try a new one that comes out and they think it's wonderful, and that it makes all the difference.'Одно надоест - люди переходят на другое, поновее, и считают, что оно - просто чудо, оно-то и приводит тебя в норму.
' And does it make all the difference?'-А на самом деле?
'Well,' said Gilchrist, 'it makes a difference. It does its work.- Лишь отчасти, - сказал Г илкрист. - Свое дело эти средства делают.
It calms you or it peps you up, makes you feel you could do things which otherwise you might fancy that you couldn't.Успокаивают вас или, наоборот, бодрят, помогают вам осилить что-то, на что вы, как вам казалось, не способны.
I don't prescribe them more than I can help, but they're not dangerous taken properly.Я не прописываю подобные лекарства часто, но если их принимать в нормальных дозах, они неопасны.
They help people who can't help themselves.'Людям, которые не могут помочь себе сами, они помогают.
'I wish I knew,' said Dermot Craddock, 'what it is that you are trying to tell me.'- Хотел бы я знать, - сказал Дермот Крэддок, - что именно вы мне пытаетесь втолковать.
'I'm trying to decide,' said Gilchrist, 'what is my duty'.- Я пытаюсь решить для себя, - ответил Гилкрист, - в чем именно состоит мой долг.
There are two duties.Представьте, его можно трактовать двояко.
There's the duty of a doctor to his patient.Есть долг доктора по отношению к своему пациенту.
What his patient says to him is confidential and must be kept so.То, чем пациент с ним делится, должно оставаться между ними.
But there's another point of view.Но есть и другая точка зрения.
You can fancy that there is a danger to a patient.Вам может показаться, что пациенту угрожает опасность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки