Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

But towards the end of a long day she was inclined occasionally to flag.Но к концу долгого дня внимание ее обычно ослабевает.
This may have been such a moment.Возможно, тут был как раз такой момент.
I did not, I may say, observe anything of the kind myself.Честно говоря, я ничего особенного не заметил.
No, wait a minute, that is not quite true. I do remember that she was a little slow in making her reply to Mrs Badcock.Хотя минутку... Она как-то не торопилась ответить миссис Бэдкок.
In fact I think I nudged her very gently in the ribs.'Я даже, если не ошибаюсь, легонько толкнул ее локтем.
'Something had perhaps distracted her attention?' said Dermot.- Может быть, что-то отвлекло ее внимание? -предположил Дермот.
'Possibly, but it may have been just a momentary lapse through fatigue.'- Не исключено, но допускаю, что просто сказалась усталость.
Dermot Craddock was silent for a few minutes.Некоторое время Дермот Крэддок молчал.
He looked out of the window where the view was the somewhat sombre one over the woods surrounding Gossington Hall.Он смотрел в окно на несколько мрачноватый пейзаж - Г оссингтон-Холл густой стеной окружали деревья.
He looked at the pictures on the walls, and finally he looked at Jason Rudd.Он перевел взгляд на картины, висевшие на стенах, и наконец снова посмотрел на Джейсона Радда.
Jason Rudd's face was attentive but nothing more.Лицо последнего выражало внимание, но и только.
There was no guide to his feelings.Прочитать его мысли и чувства не представлялось возможным.
He appeared courteous and completely at ease, but he might, Craddock thought, be actually nothing of the kind.Держался он любезно и совершенно раскованно, хотя на душе у него, подумал Дермот, могло твориться что угодно.
This was a man of very high mental calibre.Это был человек исключительных умственных способностей.
One would not, Dermot thought, get anything out of him that he was not prepared to say unless one put one's cards on the table.Из такого ничего не вытянешь, если он сам этого не захочет... разве что выложить козырную карту?
Dermot took his decision.Дермот принял решение.
He would do just that.Именно так... по козырям.
'Has it occurred to you, Mr Rudd, that the poisoning of Heather Badcock may have been entirely accidental?- А вам не приходило в голову, мистер Радд, что Хитер Бэдкок была отравлена случайно?
That the real intended victim was your wife?'Что в действительности отравить хотели вашу жену?
There was a silence.В комнате повисло молчание.
Jason Rudd's face did not change its expression.Джейсон Радд нимало не изменился в лице.
Dermot waited.Дермот терпеливо ждал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки