Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

At the time I didn't know this Mrs Badcock by sight, and she wasn't one of the ones on my list to bring up.'В то время я не знал миссис Бэдкок в лицо, а в моем списке ее точно не было.
'What about a Mrs Bantry?'- Как насчет миссис Бэнтри?
'Ah yes, she's the former owner of this place, isn't she?- А-а, она бывшая владелица этого дома, да?
I believe she, and Mrs Badcock and her husband, did come up about the same time.' He paused. 'And the mayor came just about then.Она была в моем списке, и, кажется, миссис Бэдкок и ее муж пришли с миссис Бэнтри примерно в одно время. - Он смолк, задумался. -Тогда же появился и мэр.
He had a big chain on and a wife with yellow hair, wearing royal blue with frills.На нем была цепь, а у его жены мне запомнились желтые волосы и небесно-синее платье с оборками.
I remember all of them.Их я помню.
I didn't pour drinks for any of them because I had to go down and bring up the next lot.'Но напитками я их не обслуживал - надо было идти за новой партией.
' Who did pour drinks for them?'- Кто же угощал напитками их?
' Why, I can't exactly say.- Точно не скажу.
There were three or four of us on duty.Нас на обслуге было трое или четверо.
I know I went down the stairs just as the mayor was coming up.'Я знаю, что я пошел вниз, а мэр как раз поднимался мне навстречу.
'Who else was on the stairs as you went down, if you can remember?'- А кто еще был на лестнице, когда вы спускались, не вспомните?
'Jim Galbraith, one of the newspaper boys who was covering this, three or four others whom I didn't know.- Джим Гэлбрайт, из газетной братии, еще человека три-четыре, я их не знаю.
There were a couple of photographers, one of the locals, I don't remember his name, and an arty girl from London, who rather specialises in queer angle shots.Двое фотографов, один местный, фамилию не помню, и богемная девица из Лондона, она специализируется на неожиданных ракурсах.
Her camera was set right up in that corner so that she could get a view of Miss Gregg receiving.Ее фотоаппарат был нацелен в то место, где мисс Грегг встречала гостей.
Ah, now let me think, I rather fancy that that was when Ardwyck Fenn arrived.'Сейчас, минуточку... кажется, в это время появился Ардуик Фенн.
' And who is Ardwyck Fenn?'- Кто такой Ардуик Фенн?
Hailey Preston looked shocked.Этот вопрос Хейли Престона прямо-таки поразил.
'He's a big shot, Chief-Inspector.- Но это же знаменитость, главный инспектор.
A very big shot in the Television and Moving Picture world.Большая знаменитость - и на телевидении, и в кино.
We didn't even know he was in this country.'Мы даже не знали, что он в Англии.
' His turning up was a surprise?'-То есть его приход оказался сюрпризом?
'I'll say it was,' said Preston. 'Nice of him to come and quite unexpected.'- Еще каким! - подтвердил Престон. - С его стороны это было очень мило, эдакая приятная неожиданность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки