Читаем И всё-таки жизнь бесконечна полностью

Толерантность – это бесталанность.Только бесталанный человекБессердечие и бестаранностьВ умершей душе несёт весь век.Только бесталанный не услышитСтонущую, но чужую боль,Потому что по-мещански дышитВоздухом, наполненным собой.Только бесталанный не заметит,Что единство – выдумка одна,Потому что есть на белом светеНеслиянно Бог и сатана.Бесталанный скажет: мир придуман,Чтобы всё в нём жило и цвело,И счастливо улыбнётся дурень,И благословит добро и зло.И живёт, и знать о том не знает,Что в сегодняшней нахальной мглеВ битве с ложью кровью истекаетПравда на свихнувшейся земле.Бесталанному большая радость,Что в обнимку все, кому не лень.А ведь тут не радоваться надо,Порознь существуют свет и тень.Толерантность, если с точки зреньяСовести, что, как родник чиста, —Это бесконечное терпеньеВ бой идти за Истину Христа.

Трещал костёр. Бесился ветер грубый…

Трещал костёр.Бесился ветер грубый,По небу развевая звёздный шарф.И поднимались маленькие груди,Прохладным мятным воздухом дыша.И я пьянел, не подавая вида,И проклинал себя и немоту.Ты знаешь, Ида,Ты не знаешь, Ида,Что без тебя я больше не могу.И только иногда, совсем нечаянноОна ловила мой влюблённый взглядИ, словно ничего не замечая,Смотрела на вечерний звездопад.В её глазах, синея и сверкая,Как в море отражался небосвод.Она была такая неземнаяВ холодном блеске августовских звёзд.Весёлая, загадочная, строгая,Девчонка из космической дали!Нам встречу приготовили дороги,И эти же дороги развели.Я до сих пор на молчаливость сетую,И, вспоминая ночи у костров,Ищу твою далёкую планету,Затерянную в сонмище миров.

Пир во время чумы

Безбожный пир, безбожные безумцы!Вы пиршеством и песнями развратаРугаетесь над мрачной тишиной,Повсюду смертию распространённой!А.С. ПУШКИН. «Пир во время чумы»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия