Читаем И всюду тьма полностью

– Мое, раз я увидел, как вы обращаетесь с леди. Ана, он вам не навредил?

– Н-нет, – у нее дрогнул голос, в голове стучал вопрос: «Сколько он слышал?»

– Есть вещи важнее твоих чувств, Ана. – Кеннет покачал головой, развернулся и вышел с террасы.

«Есть ли?» Она поежилась от ночной прохлады.

– Как вы себя чувствуете? – Карл снял фрак и накинул ей на плечи, затем присел рядом.

– Все хорошо. Я, бывает, слишком раздражаю графа, – она усмехнулась. – Вы уже должны были догадаться, что характер у меня не сахар.

– Я уверен, что у вас замечательный характер, – ободряюще сказал Карл, – граф Блэкфорд перешел границы, у него нет права с вами так разговаривать.

– И давно вы подслушивали? – Ана повернулась к Карлу.

– Я-я, нет, не подслушивал… то есть я ничего не слышал, кроме последней фразы. Но он все равно не должен был вам грубить!

В эту минуту молодой инквизитор показался Ане невероятно милым. Его галантность и забавная застенчивость позволяли ей чувствовать себя раскованно.

– Может, и не должен был, но знаете, я предпочитаю, когда меня ругают, чем когда меня используют! – Естественно, она оставила невысказанной мысль, что Кеннету она позволяет и то, и другое.

Карл пристыженно молчал. Он сидел, вытянувшись по струнке, но голова была низко опущена, а руки строго покоились на коленях. Из его идеальной прически не выбилась ни одна прядь, волосы блестели, отражая свечение звезд, и Ану кольнула совесть, смешанная с почти родительской нежностью. Она немного сощурилась и коснулась ладонью его щеки. И тихим голосом сказала:

– Что случилось между вами? Быть может, я могу помочь?

Карл поднял на нее глаза, в них ясно читались грусть и тревога. Он слабо улыбнулся, или Ане так только показалось, и бережно накрыл ее руку своей.

– Ана… если можете, если вы с графом не близки так, как я думаю, или даже если близки… я прошу вас, уходите из его дома, – он говорил едва слышно, словно молился. – Он недостойный человек.

Ане показалось, что глаза Карла немного покраснели. И что это за непреодолимая печаль, прорвавшаяся через его спокойный голос?

– Почему? Прошу вас, мне нужно знать…

Карл отпустил ее ладонь и покачал головой.

– Вы так похожи на мою сестру, не потому ли я слаб перед вашими чарами? Но позвольте мне сохранить эту тайну от вас.

– А если не позволю?

– Боюсь, что у вас нет выбора.

– Боги! И этот мужчина только что говорил о моих чарах! – Ана картинно вскинула руки. – Значит, я должна продолжить быть вашей слепой марионеткой, пока вы ищете пути навредить графу?

Голос ее прозвучал особенно громко и жестко в тишине прохладной ночи. Она злилась и одновременно не хотела вновь грубить своему спутнику. Но бесстыдный интерес к тайне Кеннета и изворотливая учтивость Карла начинали утомлять. Карл вздрогнул, его глаза виновато забегали:

– Прошу вас, не говорите так!

– Но это правда? Пока что вы обвиняете графа Блэкфорда непонятно в чем и явно желаете лишить его спокойного сна. Тогда как для меня он не кто иной, как бескорыстный благодетель. И, повторюсь, между нами нет никаких, – она бросила укоряющий взгляд, – никаких близких отношений! Более того, вы предлагаете мне поверить вам на слово, после того как, я напоминаю, чуть меня не убили.

Ана закончила речь и разочарованно вздохнула. Она старалась говорить как можно спокойнее, но раздражение душило ее. Красное, перекошенное от боли лицо Карла стало ей ответом, что она ударила в слабую точку. Но он продолжал молчать, лишь нервно кусая сухие губы.

– Он опасный, плохой человек, – сказал инквизитор.

– Я не желаю больше этого слышать. Как бы я ни симпатизировала вам, но вы не дали мне ни одной причины вам верить.

Ана поднялась со скамьи и собралась вернуться в зал, но Карл схватил ее за руку.

– Моя сестра, она мертва, – он сказал это так тихо, что до Аны не сразу дошли его слова.

Она снова села, оцепенев.

– Мне очень жаль… – Ана в ответном жесте накрыла его руку своей.

– И отец, и мама, и младший брат… Я потерял их всех… из-за него.

Ана сглотнула, ее сердце болезненно сжалось, когда на руку ей капнула слеза. Хладнокровный и сдержанный старший инквизитор беззвучно плакал, уронив голову на грудь. Ана положила вторую руку к первой, сочувствуя и одновременно боясь услышать правду, которую недавно так желала. Карл некоторое время не мог прийти в себя, и Ана терпеливо ждала, большим пальцем поглаживая тыльную сторону его руки. Карл наконец выдохнул:

– В один день в моей сестре пробудилась Тьма. Мы все очень испугались. Мы спрятали ее в подвале, пытаясь найти выход. Передать инквизиторам… или… – его голос дрогнул, и он едва слышно прошептал: – Казалось, надежды не было. Но она же… она заслуживала жизни! И тут появился Блэкфорд. Он пообещал… научить ее управлять Тьмой, вернуть ей нормальную жизнь. Мы не могли… не могли упустить такую возможность. Он забрал ее… – Карл всхлипнул, крепко сжав руку Аны. – Через несколько месяцев она вернулась навестить нас, одна. Такая счастливая, живая и здоровая… – Он замолчал, его дыхание сбилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги