Читаем Я – Андерсен! полностью

Маркиз, передохнуть вы не хотите?

Эндрю:(Подхватывает.)


Вздохнуть поглубже,


Иль вздремнуть?

Мсье Флобар: Вот наглецы! К чертям идите!

Эндрю:(Бертрану.)


Пожалуй, он нас сможет вздуть.

Бертран:(Мсье Флобару.)


К чему так нервничать?


Прошу вас, успокойтесь.

Эндрю: Да и не нужно так кричать,


Вы лучше на свидание настройтесь.


До старой вишни время есть,


Лишь выдохните, сделайте нам честь.

Мсье Флобар: Вдруг испугается и не придет?


Она ведь женщина…

Эндрю: Ну, ясно дело, не мужчина.

Мсье Флобар: Вдруг, ей на ум ее взбредет…

Эндрю: Ну, что вы – это ж не моя кузина!


Т-с-с-с, тихо…


(Прислушивается.)

Бертран: Тихо?

Эндрю: Я слышу, кто-то к нам идет.

Бертран: Ну, что вы – это дальний угол сада,


До вишни старой далеко…


Мой тесть, томленью вашему награда,


В шелка и кружева одета…

Эндрю:(Вглядывается в темноту сада.)


Сквозь заросли, к нам продирается Клозетта?!


Попались! Прячьтесь, господа!

Бертран: Вон в те кусты, за мной, сюда!


Маркиз, очнитесь – вот беда,


Как поступить вернее?

Эндрю: Взвалить на спину, сам он не пойдет.

Бертран: Кто ж знал, что так произойдет.

Эндрю:(Недовольно.)


Ну да, ведь это дальний угол сада,

Мсье Флобар: Для глаз моих она услада!

Эндрю: Здесь вишен нет, сюда никто не ходит.


Лишь оголтелая монашка бродит.

Бертран, мсье Флобари Эндрю прячутся в кустарнике. Сквозь заросли продирается Клозетта.

Клозетта:(Держит письмо перед глазами. Читает.)


«В саду, под старой вишней…»


Ее я целый час ищу,


Сад исходила вдоль и поперек!

Мсье Флобар:(Выглянув из укрытия. Тихо.)


Ущерб я возмещу…

Клозетта: Прозрачнее он не нашел намек.


(Оглядывается.)


Я ждать свиданье буду здесь,


Пусть он побегает, меня поищет,


Собью с него я эту спесь,


А не найдет…


Ответ с себя пусть взыщет.


Отметить нужно место это,


И ветвь украсить лентою своей


(Повязывает ленту.)


Но здесь же, ночью… мало света!!!


Что происходит в голове моей?


Одно письмо и ум за разум,


Где гордость женская и честь?


Ах, слезы просто градом,


Мне нужно трепыхание души заесть.


Назад вернусь другим путем,


Чтоб меньше было кривотолков…


(Уходит.)

Бертран: (Выбирается из кустов.)


Мы с Эндрю серенаду вам споем!

Эндрю: Жаль, что не хором, а вдвоем.

Мсье Флобар: Она придет всенепременно,


Ах, не сойти бы мне с ума.


(Снимает с ветки ее ленту.)

Бертран: Влюбленные глупы и это верно,


И у любви на это есть права.


Ну, что ж, покинем это место,


Сей райский уголок любви.

Эндрю:(Мсье Флобару.)


Клозетта – это нечто!


Эх, дядюшка, она недуг в твоей в крови!


(Смеется.)

Мсье Флобар: Ваш смех меня уж более не тронет!

Бертран:(Едва сдерживая смех.)


Рассудок ваш в любви утонет!

Эндрю: (Бертрану.)


Снотворного в вино, пускай поспит,


Иначе все испортит, бедолага,


Все дочери своей - мой дядюшка чудит,


Так вот, свидания не будет для его же блага.

Бертран, мсье Флобар и Эндрю покидают сад.


Сцена 6.

Гостиная. Клозетта одна.

Клозетта:(Прислушиваясь к тишине.)


Теперь принять спокойный вид,


И поменять скорей одежду,


Ох, сердце бешено стучит,


Ведь я в делах любви невежда.

Входит мадам де Флобар.

Мадам Флобар:(Удивленно.)


Клозетта, это ты?

Клозетта: А что?

Мадам Флобар: Кло, на себя ты не похожа,


Ты выглядишь нелепо и смешно…

Клозетта: Ну, это мнение расхоже…

Мадам Флобар: Прическа – ужас!


Платье в клочьях…

Клозетта: Споткнулась я в саду, на кочках…

Мадам Флобар: В репьях одежда, что за вид?


Где благочестие, ну, как не стыдно?

Клозетта: Пусть совесть спит!


Фифи, я словно на допросе…


Да! Я гуляла там, в саду!

Мадам Флобар: А вид такой, что ты была в аду!


Как-будто наяву в Чистилище попала.

Клозетта:(Негодуя.)


Я заблудилась…


В зарослях застряла,


На помощь я тебя звала,


Но ты, увы, не помогла


И вот теперь отчитываешь грозно…

Мадам Флобар: Но я не слышала тебя, прости…

Клозетта: Ах, поздно!


Тебя ни разу я не упрекнула,


Когда в окно ты сиганула,


Когда неслась с бинтами ты наперевес,


Хотя, какой тебе был в этом интерес?


Садовник передал, что все в порядке,


Ты успокоилась, все, уничтожив, грядки.

Мадам Флобар: Не пострадал садовник, он…

Клозетта:(Перебивая.)


О резвости твоей узнал весь пансион!

Мадам Флобар: Ты упрекаешь? Что ж, прекрасно,


Стоишь в лохмотьях тут…

Клозетта:(Не дает договорить.)


Они мои!

Мадам Флобар: Неважно! Анафеме тебя я предаю!


Оскорблена я и на том стою!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы