Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Когда мы глупое кино,Блаженство нам великое дано, –так нектаром чудесным, стоминутным,лирическую жажду утолим!Поймем, что нам поведал кинофильмподмигиваньем сумрачным и смутным.Опять на сцене музыка и транс,Соперницы-союзницы и ШтраусМикроскопически-большого вальсаи снова сердце сердцу шепчет: «Сжалься!»,тоски не выставляя напоказ.Когда мы смотрим глупое кино,Блаженство нам великое дано:впервые плакать в душном кинозале,слезы сантиментальной не стыдясь, –ведь не постыдна ласковая связь,которую нам нынче показали.Бывает, рвется пленка – и тогдаидет на склейку, кажется, коллодий?Вот так и сердце рвется иногдапо прихоти «Потерянных мелодий»!

«Людской тоски фиоритуры…»

Людской тоски фиоритуры,Шопен, забытый за дверьми:исчадья творческой культурыи дикой скуки, черт возьми!И всё тревожно, всё шутейно,всё пахнет кровью и бедой,как львиный профиль Рубинштейнана папке с нотной ерундой.

ПОЭЗИЯ ТУЧ И ДОЖДЯ

Не знаешь ли ты, что такоеПоэзия Туч и Дождя,слова золотого покоя?Не знаешь ли ты, что такоеих вкрадчиво трогать рукою,за ласковой рифмой следя?Не знаешь ли ты, что такоеПоэзия Туч и Дождя?Не знаешь ли ты, что такоебродить по немым городам,не знать ни минуты покоя,идти и идти по следам?Впивая дыханье левкоя,ища путеводную нить……не знаешь ли ты, что такоеза вкрадчивой рифмой следить?За ласковой рифмой следя,не знать ни минуты покоя,их вкрадчиво трогать рукою, –не знаешь ли ты, что такоеслова золотого покоя?Не знаешь ли ты, что такоеПоэзия Туч и Дождя?Вот так начинается пьесаи фортепианный пролог,вот так расточается мессадовольно затейливых строк,вот так я лишаюсь покоя,за вкрадчивой рифмой следя…Не знаешь ли ты, что такоеПоэзия Туч и Дождя?

МУЗЫКА ЦИРКОВАЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия