Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Ладонь тепла, ладонь шершава,ладонь пуста, погас огонь.Ах, как прощается Варшавас твоей душой! Не пустозвонь:ладонь тепла, ладонь шершава,а это – нищенская сонь!И эта скука у подножьяАдамов – в звоне медных лат, –и этот дивный Новый Свят,где по дешевке Имя Божье!И где какой-то дуралейв своей коляске инвалидной,безмозглый, жалкий и обидный,мусолит хлипкую свирель.Нет, не свирель – я вспоминаю, –губастых шин солидный хруст, —гармошка бедная губнаяу этих губ, у этих уст.Она – метафорой заботы –с автобусами заодно гудит,как нищенские соты,в которых меда нет давно!

«Город, переполненный вещами…»

Город, переполненный вещами,ничего не обещает мне,это просто радиовещаньена давно потерянной волне!Милый друг, не думай об утрате,заключи в душевный свой музейголоса невидимых собратий,голоса утраченных друзей.Всё, что перед нами, – это город,окнами унизанная мгла,окнами веселыми, в которыхнет для нас ни света, ни тепла.А ведь мы давно уж не скитальцы,и не весь еще растерян пыл,и нетрудно сосчитать по пальцамвсех, кто нас лелеял и любил.Или думой о насущном хлебежизнь моя совсем омрачена?Серый алюминиевый лебедьсмотрит с магазинного окна.Упоительно прекрасных линийэтот водоплавающий зверь!Я пройду сквозь темный алюминий,вторгнусь в сердцевину всех потерь, –я прислушаюсь к биенью сердца,к жизни, до конца не прожитой,и ко всей неволе богомерзкой.Только лебедь – он внутри пустой.

ГОРОД ПЛОСКИХ КРЫШ

Скажи, о чем ты говоришь,моя душа, моя тревога?Ты вброшена по воле Богавот в этот город плоских крыш!Париж? Пожалуй, не Париж!Париж, пожалуй, слишком много:ужель над скукой демагогасентиментально воспаришь?Есть ужас пьесы. Грусть пролога.Ополоумевший матчиш.И есть закланье эпилогав чертополохе плоских крыш.И есть заклятье эпилогав коловращенье плоских крыш!

«Вот где рождались чеканные строфы…»

Вот где рождались чеканные строфы,вот где пылали сухие сердца!Море холодное у Петергофа,Камень. Пустая коробка дворца.В северной, в бледной, в студеной истоменизкое небо над скатами крыш.Желтые сосны соседней Суоми.Финское небо и финская тишь.Рек полунощных зальдевшие устья,чуть поседевших газонов покой…Нету столичней сего захолустья,нет захолустней столицы такой!

«Жизнь и время идут на таран…»

Жизнь и время идут на таран,убивается утлая память.Что за ними? Театр – ресторан –семимильная зимняя заметь.Этой замети нет в словарях.Говорят, это выдумка просто.Только грусть исполинского роставсё шипит в дуговых фонарях…

«Если б я мог сказать, как гитарной струной…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия