Мне представляется, что ключевое здесь – обращение поэта, лирического защитника народа, к Шекспиру, с произведениями которого он прекрасно знаком. «Наизусть я знаю этот текст!» – восклицает он по поводу «Гамлета» в стихотворении «Мои первые театральные впечатления» [Слуцкий 1991b, 3: 120–121][196]
. «Страшная сказка» – это «Гамлет», «Макбет» и «Король Лир». Соответственно, история евреев – действительно трагический рассказ, который постоянно канонизируется и притом истолковывается и продлевается через интерпретацию и способность к выживанию. Во внешнем мире сказка эта может выглядеть страшной, там она еще, возможно, «пригодится», но дело не в этом. Еврей, оставленный наедине с собой, самодостаточен и постоянно возвращается в свою исходную форму. А внешняя злоба способна лишь пробудить его заново[197]:Красота этого неизвестного стихотворения (оно было опубликовано лишь единожды – в недолго просуществовавшем армянско-еврейском журнале), которое заставляет вспомнить «Я освобождал Украину…» и показывает, что сожженный идиш обязательно будет воскрешен словом поэта, строками этого самого текста, – в том, что экзегетическая изощренность Слуцкого проявляется тут в полную силу. «Собственным умом дойдя / до давно открытых истин…», поэт впервые в истории поэзии сравнивает еврея с садом, но, разумеется, речь здесь идет не об открытии, а о возвращении к пророческому сравнению народа Израиля с виноградником Господа. В том, что народ выжил, содержится мессианское обещание: понятие
7
Уместно будет завершить эту главу стихотворением, посвященным матриарху, метапоэтической спутнице отца Слуцкого. В стихотворении «Еврейская бабушка» Слуцкий персонифицирует свои поэтические строки в образе достойной еврейки, благородной и благожелательной: