Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

…Что оставляет счастье, уходя?..И кто прозрит внезапный миг ухода? —В каком часу, в какое время года,Под хруст снегов иль перезвон дождяОно ушло? Осталось наважденьеНа много дней. Но ты очнулся вдруг —Привычный взор, привычное томленье…Привычно всё, — и мёртво всё вокруг.22 декабря 1983 г.

«…От утренней до утренней зари…»

…От утренней до утренней зариВмещают сутки разные заботы:Трамваи, магазины и работу —И прочее… Но властвует внутри,Мучительно — то гневом, то виной —Живых воспоминаний волшебство…А жизнь идёт — как будто за стенойСознания и чувства моего…26 декабря 1983 г.

«Мне уже не летать! Мне уже не любить…»

Мне уже не летать! Мне уже не любить! — И никто мне не смеет помочь! —Мне бы день разъединый с тобою побыть — И навеки отправиться в ночь!Это было вчера… За завесой дождей Непроглядно клубилася мгла,И сжималася даль всё тесней и тесней, И тоска неотступная жгла…А сегодня — взгляни — на обобранный лес Белый свет рассыпают снега, —Будто Голос утешливый льётся с Небес… Ах, и горькая жизнь дорога!..11 ноября 1984 г.

«Довольно жизни! — слишком знаю я…»

Довольно жизни! — слишком знаю яЕё распев — густой, виолончельный,Её разбег качельно-карусельныйИ жгучий аромат её жнивья.Вселенский шабаш! адский карнавал! —Подмены, перевёртыши, вкрапленья,Надломы, бездны, взлёты и крушенья —Зазывные манки пустых зеркал.Довольно! хватит! — счастья и любвиВ грядущих днях ни отблеска, ни тени,Восторгом вдохновенных песнопений —Кому нужда — потешат соловьи.А мне — покоя!.. Но в схоронах снаНе заглушить, не притупить волненья —Всё жарче, всё сильней сердцебиенье! —Тоской и страстью дышит тишина.Струится ночь!.. Волхвует высота!..Томится луг в заснеженном мерцанье…И ты взошёл — смятенье!.. ликованье! —Как просто жизнь снимается с креста…20 февраля 1984 г.

«Мы состояли в «обществе слепых»…»

Мы состояли в «обществе слепых» —Мы были и доверчивы, и немы, —Куда ступить? — повсюду только небоС единственной звездою — для двоих.О, пониманья благодатный край! —Свершилось чудо: мы с тобой прозрели,И губы тотчас вымолвить сумелиБессильное и гневное: — Прощай!..23 июня 1980 г.

«Прощай мой солнечный июль…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука