Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

«Звуки! Звуки! Что за звуки…»

Звуки! Звуки! Что за звуки! —Полночь… Звёзды… Тишина.Серебро речной излуки…Радость! Молодость! Весна!..Плеск волны, ветвей сиянье,Шум стремительных шагов! —Это счастье без названья,Это исповедь без слов.Всё пустое — власть и слава,Жизнь, как облако, проста! —Только звёзды, только травы,Только неба высота! —Только губы, только руки,Только взоров глубина!..Звуки! Звуки! Что за звуки! —Радость! Молодость! Весна!..12 февраля 1985 г.

«В огнистом небе месяц молод…»

В огнистом небе месяц молод,Сирени дышат… Я не сплю.Водою жажду утолю,Найдётся хлеб — утишу голод,Но жар мечты и знанья холодСогласьем я не наделю.Раба — молениям перечу…Царица — милости молю…Мосты над бездною палю —Путь в одиночество извечен…Судьба Судьбе идёт навстречу —Мне страшно! — я тебя люблю.17 июня 1979 г.

«Властительной Души чарующая сила…»

Властительной Души чарующая силаМой беззаботный ум волнением смутилаИ сердца мерный ток смятеньем обожгла, —До встречи с Той Душой я в Жизни не жила;До встречи с Той Душой мне Мир не открывался,Ни страстью, ни тоской во мне не отзывался, —И было мне легко. … И страшно стало мне,Когда внезапно в Том — в Рождественском ОгнеЯ вспыхнула! — всем сердцем! всею кровью!..И отозвался Мир на крик Души — Любовью.10 октября 1988 г.

«Ах, эта ночь, где ты читаешь Фета…»

Сияла ночь…

Луной был полон сад…

Афанасий ФЕТАх, эта ночь, где ты читаешь Фета! —Что не пророчь — не избежит рассвета, —Не избежит упрека безмятежность,Изведав жизнь, и страсть её, и нежность.Моей души — душа твоя не знает, —Но эта ширь, но эта даль сквозная,Но этот звон листвы на всю округу! —Как вещий сон откроют нам друг друга.И не тужи в томленье сокровенном,Что наша жизнь — нетленная — мгновенна,Сгорит рассвет, потом закат погаснет —И снова Фет!.. И снова горечь счастья…3 февраля 1981 г.

«Я счастлива почти до неприличия…»

Я счастлива почти до неприличия! —Мне это состоянье непривычно, —И что лукавить? что душой кривить? —Его ни с кем я не хочу делить!Я счастлива желанием любить —До самоотречения, до боли! —Я счастлива! Я в этот Миг с тобою, —И этот Миг вовек не разделить!15 октября 1979 г.

Сопряжение стихий

Твоя Душа — Священный Храм,

Моя — свеча перед Иконой, —

Мне так отрадно, так покойно

Светить твоим предвечным дням.

4 июня 1979 г.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука