Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Пел соловей… Всю ночь он пел,Страдая и любя,И старый сад всю ночь шумел…И не было тебя.С налёта билась о причалТяжёлая волна,Калитку ветер растворял,Сиял проём окна…И всё во мне и всё вокругВдруг обретало связь —Как будто в каждый слабый звукДуша перелилась.Как будто всё, что было прежь,Что будет после нас,Вся боль сегодняшних надежд —Вся жизнь во мне сошлась.Густела ночь — плыла-теклаВ насторожённый дом…О, как я счастлива былаВ отчаяньи своём!И сердце весело и злоРвалось то ввысь, то вдаль! —Как многозвучно, как светлоЦвела моя печаль!..Сегодня тот же соловей,И тот же сад, и ночьСияет в сумраке ветвейТакая же точь-в-точь, —И тот же плеск волны литой,И та же в небе жуть…И только я средь них чужойСамой себе кажусь.27 октября 1985 г.

5. «Казаться ветреной и вздорной…»

Казаться ветреной и вздорной,Надменной, дерзкой, озорной,И вдруг с улыбкою покорнойСклониться гордой головой.Взглянуть застенчиво и нежно,Смиренно молвить «не права»И рассмеяться безмятежноВ ответ на грозные слова.Составить вздох из многоточий,Ожечь, как вьюгою зима…И постараться — между прочим —От счастья не сойти с ума!..29 декабря 1980 г.

6. «Хмель, виясь, цветёт и дышит…»

Хмель, виясь, цветёт и дышитВ ночь дурманом золотым! —Эта ночь одна услышитТо, о чём мы промолчим.Эта ночь звездами сыпитВ гущу ветреных ракит!..День тоской до капли выпит,Ночь — мечта опустошит.Звуки жемчугом нанижет,Отуманит дерзкий взгляд…А луна всё ниже, ниже, —Всё слухмёней спелый сад.Всё темней… Да что за дело! —Жарче пламени душа! —Легковерная! — посмелаВышней Радостью дышать!..Ночь сомлеет, даль зардится,День подступится к крыльцу —И слеза звездой промчитсяПо рассветному лицу…13 августа 1984 г.

7. «Хочу забыть, что ты живешь на свете…»

Хочу забыть, что ты живёшь на свете —Счастливый сон душе своей простить.Но вот беда: в саду проснулся ветер —Он о тебе чуть слышно шелестит…Сияет ночь в неверном лунном свете!..Как плачу я! — как сбивчиво молю:Забудь хоть ты, что я живу на свете,Не говори, не обещай — «Люблю!..»19 июня 1979 г.

8. «Ещё и лист упасть не смеет…»

Ещё и лист упасть не смеет —А снег уж кружится… Летит! —В окно, в садовые аллеи,На блеск берёз, на шум ракит…И в кронах будто вечереет —Уныло, грустно, без зари…И глохнет сад зелено-снежный.…Мечта души не озарит,А лишь измучает надеждойИли гордынею смирит, —И жизнь то сном, то мукой станет.…Но что за вьюги в сентябре,Когда листва ещё блистает?! —Весь снег растает, как во сне…И боль моя — как сон — растает.29 октября 1985 г.

9. «И будет день — без горечи, без дрожи…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука