Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

…Упал на землю лист зелёныйВ разгаре лета, в звонкий час,Когда над миром озарённымРаскрыло солнце жаркий глаз.И что ему не лепеталось? —И что не пелось, не цвелось? —Иль непомерную усталостьИзведать вдосталь привелось?..И он лежит — смиренный, лишнийСредь зацветающих лугов, —Как блудный сын Пределов Вышних,Забывших путь под Отчий Кров.1 июня 1985 г.

«…Кукушка, кукушка кукует…»

…Кукушка, кукушка кукует! —Пророчит мне многие лета, —Ах, что же так громко тоскуетВо мне, без мольбы, без ответа?Расцветшие травы — по пояс…Высокое лето — в разгаре…И небо над миром такое! —Что жить бы и жить без печали.Что жить бы и вольно и вечно!..Так что же немолчно тоскуетВо мне — озорной и беспечной?..Я плачу… Кукушка кукует!..27 июля 1980 г.

Лебяжий переулок

…В Лебяжьем переулке тишина,И серый пепел неба над домами,И будто кто-то третий между нами,А может — просто смотрят из окна.Я чувствую — навстречу нам беда,Глядит в упор колюче и недобро…Короткий переулок! — как же долгоТы тянешься!.. И тянешься куда?..Мне хочется не думать ни о чём,Мне хочется прильнуть к тебе: — Любимый!..Но горло перехвачено обидойИ, ёжась, отстраняется плечо…И словно отчуждённости стенаМеж нами возникает поневоле,И сердце спотыкается от боли…В Лебяжьем переулке тишина…22 мая 1980 г.

«Любимый! Расскажи мне — кто же я…»

Любимый! Расскажи мне — кто же я?Поведай мне — где Родина моя? —Каким из предков кровь отозвалась?Кому в грядущем Светочем зажглась?Как снег во поле чистом — я нежна,И — как песок пустынь — раскалена,Равны во мне смирение и страсть,Стремленье жить — желание пропасть,Смиряясь — я бунтую и кляну,Бунтуя — дерзкий взгляд не подниму,Любовь моя — как море — глубока,Как небо беспредельное — тоска, —И зыбко всё и двойственно в судьбе:Я вся твоя! — но кто же я тебе?..Не ты ли — в упоенье плотских сил —По духу своему меня творил?Не ты ли — примеряя Вечный Путь —Восторженно привлёк меня на грудь? —Как пылко трепетали под рукойИ плоть и дух, возлюбленные мной!..И в этот миг Земного ТоржестваСрослись в Одно и корни и листва!..Любимый мой! Поведай — кто же я? —В твоём ли сердце — Родина моя?!..13 июня 1981 г.

«Ты говоришь: — Последняя любовь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука