Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

И будет день —Без горечи, без дрожиЯ вспомню всё, чем нынче я жива:Июльский дождь, на свадебный похожий,Твоя рука!.. … Прощальные слова …Сегодня лист кружится торопливый,Сегодня тучи гонят на закат, —Как тяжело сегодня быть счастливой! —А несчастливой — тягостней стократ.Сейчас и сердце бьётся через силу —Такая стынь осенняя в крови! —И даже мысль сейчас невыносима,Что будет лучше без твоей любви, —Что будет день — печалей не умножитБылая грусть, слезой не обожжётБылая боль… До горечи, до дрожи —Мне жаль сейчас, что этот день придёт.26 декабря 1981 г.

«Кто, жизнь любя, не торопил мгновенье…»

Кто, жизнь любя, не торопил мгновенье?Не гнал его сквозь годы в забытьё? —Кто не молил, в восторге, в упоенье:«Остановись! Помедли! — Ты моё!»?Кто не взывал в бессильном исступленье,Стократ прокляв своё житьё-бытьё:«Хоть отблеском, хоть эхом иль виденьем,Но воротись в пустынное жильё…»?Когда бы сердце Временем владелоИ взор его был так же скор, как звук, —То и тогда б оно не догляделоМгновенья, ускользнувшего из рук, —Но так и не достигшего пределаРождённых счастьем беспредельных мук.27 ноября 1984 г.

«Потеряла надежду — забыть…»

Потеряла надежду — забытьТо, что счастьем приснилось когда-то, —Одиночеству трудно любитьЛучезарные крылья заката.Одиночеству трудно вниматьСоловью в расцветающей роще, —О безоблачном счастье мечтатьПод слепыми метелями проще.…Но сияют в дали голубойОблаков златорунные гривыИ, склонившись над вольной водой,На себя не насмотрятся ивы.Ах, как блещет крутая волна! —Как грохочет, сломившись о берег! —Но такая в душе тишина,Что и громам не можется верить.А вдали — на другом берегу —На широком весеннем простореИскромётные ветры бегут! —И луга закипают, как море!..И зарёй подмалиненный лес —Всполохнувшись порывом зелёным —Подымает до самых небесКрутокудрые юные кроны!..Затеряться бы в этом лесу! —Раствориться бы в свежести росной! —И зачем я сквозь годы несуБеспощадную память о прошлом?!..Чем доверчивей — тем тяжелейС беззащитностью счастья мириться, —Не о том ли грустит соловей —Беззаветно счастливая птица?..30 декабря 1985 г.

«Всю ночь неистово и нервно…»

Всю ночь неистово и нервноМетался ливень за окном, —И так он плакал откровенно,Так неутешно плакал он!Клубясь над вспененной сиреньюВсю ночь куражились ветра, —И ты белела млечной теньюВ проёме тёмного окна.О, как ты плакала украдкой,Не подымая в ночь лица, —И сердце билось — больно! сладко!..И жизни не было конца!9 июня 1979 г.

«А там, за дверью, никого…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука