Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Растаял вьюжный снег… В ошмётках и в грязиСияющая гладь асфальтовых подмостков, —Огромная луна скользит над перекрёсткомИ ветер меж ветвей серебряных сквозит…Как в этой жизни всё смешалось, сбилось в клин —Нерасточимый круг! неразрубимый узел! —Как будто горизонт, приблизившись, обузилИ глубину небес, и широту равнин.И всё что зрело днём, и всё, что ночь рожала,И всё, что звёздный свет во тьме одушевлял, —Повержено в тщету, в беспамятство — в провалБез смысла, без души, без слёз, без идеала.…Незыблемая хлябь — задавленные стоны……Низложенная Твердь — униженная тварь……Безжалостная боль — озлобленная жаль……Кремнистого Пути разверженные склоны…Плывёт, скользит луна, пышна и крутобока…Сияет, блещет гладь неоновых трясин…Распутица и склизь… Ни женщин. Ни мужчин.Лишь чья-то тень вдали — светла и одинока.7 ноября 1988 г.

4. «Только и мог, что в душе моей мглистой…»

Только и мог, что в душе моей мглистой,В объятиях пылких, в словах золотых —Себя, гордеца, лелеять, да взыскивать,Чтоб с небом побыть «на ты».Жался к Огню!..Мне Огня не жалко! —Океаном обдай — горит!Яблоко — Жизнь на ладони жаркойЕму принесла — бери!Весть ли благая? иль смертный вызов? —Воды в решете ни глотка! —Веру обуглил, Надежду выжег,Любовь пустил с молотка.Душу б словил! —Да она открестилась! —Свет полутьмой застыл…Искрой Небесною с ним поделилась, —Он Её — на распыл.Мог — да не смог! — на ладони жаркойЯблоко — Жизнь напросвет горит!Веры, Надежды, Любви — не жалко!Сможешь посметь — бери!4 мая 1984 г.

5. «И вечер, и ветер, и дрожь…»

И вечер, и ветер, и дрожь, —Чего же ещё ты желаешь? —Всё ждешь… До полуночи ждешь,А после полночи прощаешь…Как тягостны эти дожди! —Как в них замираешь невольно! —И что-то теснится в грудиБезгласо, желанно и больно.А нынче — сошла благодать —Такая погода настала! —Что жизни не жалко отдатьИ жизни, наверное, мало —За эту глубокую твердьОткрытого неба ночного,За смертную муку — горетьБессмертным и трепетным словом.…С дерев облетают листыИ медленно-медленно кружат,И звёзды глядят с высотыВ едва остеклённые лужи, —И чуть изумлённо дрожат,И ёжатся в детском смятеньи,Когда моя тень — набежав —Сметает их звёздные тени!..Такая планида дана —За голосом сердца стремиться, —То к звёздам взлетает она,То хоть бы в земле схорониться.А в сердце — и ветер, и дрожь…О чём же ты, сердце хлопочешь?Клянёшь! — всё былое клянёшь!..А в будущем — прошлого хочешь…15 октября 1981 г.

6. «Нищает лес… Праховую листву…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука