Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Глаза в глаза — сияла нежность,Душа к душе — пылал Огонь,И — беззащитна, безмятежна —Слетала птица на ладонь.И Голос — чистый, дерзновенный —Ласкал и властвовал любя,И цвёл Цветок красы бесценной,И Счастье верило в себя.…Когда беспамятно-счастливойЯ пробудилась ото сна —На чёрном зеркале заливаСияла полная луна.Нагие яблони стучалисьОб индевеющий балкон —Как будто к сердцу прикасалисьМечты, процветшие сквозь сон.И вновь обманутой НадеждеНевольно вверилась душа……Как тяжело Святое ПреждеВо сне случайном воскрешать! —Уж сны обвыклись лицемерить,Обвыклись путать Имена, —Как научить себя поверитьТому, чему дана цена?Что золотой, что грош не важно,Когда быльём заселишь быльИ на окне цветок бумажныйПрилежно впитывает пыль.Нельзя грозу принять за вьюгу,А звёзды ветром раскачать, —И безголосую пичугуНе странно ль «птицей» величать?!Не странно вольному с рожденья,Изладив сеть себе во зло, —Следить как Чудное МгновеньеВодой сквозь пальцы потекло?Следить с пристрастием и верить,Что сети цепкостью правы, —Что безоглядному доверьюНесносен слиток головы!..Когда б душе земная мераБыла от века суждена —То и тогда, должно быть, ВераЕё от скорби не спасла.То и тогда, должно быть, горе —Не по колено — с головой! —Как бурей вздыбленное море,Нас погребло бы под собой.То и тогда бы… Боже Святый! —О чём жалеть? чего желать? —В какой хитон, в какие латыСтрастное счастье облекать?!..Так много сердцем пережитоБулатных сполохов Мечты,Надежд, просеянных сквозь ситоВсесокрушающей тщеты.Всеисцеляющей ЛюбовиНеисцелимая вина!..И длится ночь… И в изголовьеТяжелый свет гнетёт луна…И, оглушая, сердце бьётся…И рук бессильных не поднять……Во что нам Утро обойдётся —Нам не дано о том прознать…3 ноября 1984 г.

« Та звезда, Что цвела на волне полуночной…»

 Та звезда,Что цвела на волне полуночной, Тот цветок,Что головку к ручью приклонил, Тот закат,Что в весенний рассвет уводил, Тот певец,Что всю ночь заливался над рощей, Те мечты,Те желанья, та страсть, та надежда, Те слова,Что язык не сумеет назвать, Та печаль,О которой светло вспоминать, Та любовь…Та любовь — величается «Прежде»…24 мая 1984 г.

«Любили — жили, как в раю…»

Любили — жили, как в раю.Расстались, слава Богу…И каждый вышел на свою —На верную дорогу.Взглянули в даль,взглянули вспять,Не уклоняя взгляда…Познавшим рай — и ад познатьВо всём объёме надо.20 декабря 1983 г.

«Из Сегодня — из дальнего края…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука