Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

На закате в чистом полеТо ли ветра долгий стон,То ли колокольный звон,То ли плач по вольной воле.То ли медью листопаднойОсыпаются цветы…Не жалела я мечтыВ жизни страстной, безоглядной!Не лелеяла разлукиКак залоги новых встреч…Ослепительные руки!..Искусительная речь!..Счастье — хрупкое, как сон,Боль — похожая на праздник,И тоска… Да мало развеПомянёшь под этот звон? —Если в зеркале окна —Ты одна… А ночь длинна.Память! —Стоп веретено! —Настежь тёмное окно! —Воля,Ветер,Вой и свист,И осенний ржавый лист,И совы безумный крик,И луны печальный лик,И насмешница звезда —Все пожалуйте сюда!Для гостей — души не жаль!Дрожь укутываю в шаль…Ах, как блещёт темнотаЭтой ночи покаянной!..Этой муки! — окаяннойОт купели до креста.

3. «Всё это было. А было ли это?..»

Всё это было.А было ли это?Дурманящий запах горячего лета,Лунные сумерки прячутся в роще,Плавится в небе стремительный росчеркВ жадную бездну скользнувшей звезды,Множится в зеркале сонной водыТонкая нить отражённого света…Всё это было…А было ли это?..Было ли это? —Наверное было! —Я Вас любила.Какие закаты пылали в то лето!Какие в то лето горели рассветы!Какие!..А впрочем —Бессмысленна память:Разграблена осеньШальными ветрами,Дождь обесцветилПожары рассветов,Пламень закатовПрибил аккуратно,Смыл —Будто не было —Синее небо…И сердце забыло о том, что любило.

4. «На узкой тропе — на крутом обрыве…»

На узкой тропе —На крутом обрыве —Моё сердце, споткнувшись, остановилось.На узкой тропе —На крутом обрыве —Мои горячие руки остыли.На узкой тропе —На крутом обрыве —Мой смех захлебнулся беспомощным плачем.Извне —От самого горизонта —БредутБестрепетно, безжеланноТри облика-тени,Лишённые плоти:Тень Сердца,Тень БолиИ тень Улыбки —Три облика-тениУтративших Память.Качаются ветки.ветки голы.Лунный светСеребрит безмолвье,Скользя в искусномСплетенье веток,Дробясь во мраке,Пустом и звездном.Щенком скулящимДрожит пугливо,Сиротски жмётсяК стволам шершавымНасквозь промокший,Иззябший ветер.И сон ложитсяЛиловой кляксойНа снежный саванНоябрьской ночи.По узкой тропе на крутом обрыве,По листьям палым легко ступая,Шагов не медля, прошли бесследноТри облика-тени, лишённые плоти —Тень Сердца, тень Боли и тень Улыбки —Три облика-тени Утративших Память.

5. «Душно. Холод и дрожь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука