Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

В чадных тучах дрожит голубой уголёк —Занимается утро уныло…Будет день без тебя как душа одинок,Будет даль и тесна и постыла…Будет знобко и жутко смотреть в небеса,Будет страшно листвою шуршать…Но лишь давняя боль обретёт голоса —Благодарно восплачет душа…Так нежданной грозою во мгле октябряВдруг взрывается сумрак текучий! —Так сквозь скрепы небес пламенеет заря,Будто Огненный Меч неминучий…14 октября 1992 г.

«О, если б это можно было…»

О, если б это можно былоВсё то, что жаждет Дух прозрить,Всё то, что я в веках любила, —В одно Мгновенье перелить.И то Предвечное МгновеньеПредвестить Именем твоим,Чтоб в крестных муках искупленьяВ Живом Бессмертье слиться с Ним.11 января 1992 г.

Соприкосновение времён

Вернётся всё — лишь время невозвратно…

Куда-то плыли облака,

Легко скользя над белым садом,

И за зелёною оградой

Сквозила сонная река.

В твоей руке моя рука

Лежала тихо и послушно

И счастье дудочкой пастушьей

манило нас издалека…

4 июня 1977 г.Бульвар… Скамейки запорошены…Кафе «Остоженка» в огнях…Твои глаза глядят из прошлогоС восторгом счастья на меня.А возглас «Помнишь?» — горше горшего.Махну рукою — «Всё не суть!..»И, справясь с горестью и гордостью,«А помнишь?» — радостно спрошу.Весёлый снег беспечно кружится!..Кафе «Остоженка»… Огни…И вдруг так явственно почудится,Что в целом мире мы одни.И вновь — без памяти влюблённые! —Спешим к Зачатьеву — туда,Где дерева шумят зелёные,Где в небе плавится звезда.Где всё в предгрозье, всё в цветении —Трава, сирени, облака! —Где непреложней ОткровенияВ твоей руке моя рука.Где всё восторг и всё беспечность! —Всё вдохновенье и порыв! —Где в изумленье стынет Вечность,Часы Времён остановив.О, как сияют наши лица! —Как сладкогласен гром сердец! —Как будто жизнь уже не снится,А происходит наконец.Как будто всё лихое минуло,А всё, что свято, будет вновь, —Да вдохновит нас и помилуетСкороПослушница Любовь!..Но глуше речи напряжённые,Но всё уклончивее взгляд, —и зябнут плечи отчуждённые,И руки суетно дрожат.Как грустно! — Радость дня вчерашнегоМы лишь в мечтах уберегли, —Вот и осталось только спрашивать:— Ты помнишь ли?.. — Ты помнишь ли?..13 декабря 1991 г.

«Всю ночь не спит в сиренях соловей…»

Повториться!..

Чтоб жить — повториться!..

О, как ясен твой сумрачный взгляд!..

О, как радостно сердце стремится —

Рай утратив — низвергнуться в ад!..

11 января 1992 г.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука