Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

О, эта ночь!.. И горечь дыма,И шелест листьев из окна…Я знаю — верю! — я любима, —Так отчего же я одна?!Зачем над Нашею СудьбоюТот Свет так радостно горел,Что Незакатною ЗвездоюМне вспламениться повелел?Поди и сведай, как мне трудно! —Ведь быть Звездою устаешь, —И уж беспамятного утраКак истеченья жизни ждёшь.А ночь всё жёстче, всё теснееВсё ярче звёзды за окном!..…И не о жизни я жалею —Но о Бессмертии своём…17 марта 1989 г.

11. «Не в этом мире мы обручены…»

Не в этом мире мы обручены,Не в этом мире мы любить должны,Но этот мир — летящий под откос —Швыряет нас под лезвия колёс.Взыскуй о Свете — и обступит тьма.…Нам даже не дано сойти с умаОт бездных расстояний и разлук,От страстных мук и нежеланных рук.Любимый мой! — в душе моей больнойВсё стеснено и всё повито тьмой, —И я молю, отчаявшись: — Огня!..Но в Том Огне найдёшь ли ты меня?..19 декабря 1991 г.

12. «Огнь и Свет! — и сумрак дикий…»

Огонь и Свет! — И сумрак дикий…И вновь — Огонь! И снова — Свет!И кто-то — нежный, грустноликий —Мне шепчет, что забвенья нет.И будто кто из тьмы смеётся…И будто плачут у оград…И страшно мне, что ты не радТому, что Радостью зовётся.Что хладен ум и сердце хладно —Ведь годы, годы ж протекли! —Но оторваться от землиДуше пленённой так отрадно!..О, не зови! Молчи!.. Не слушай! —Не поминай расстанных лет!..…Так — изнывая — льются душиСквозь сумрак дикий в Огнь и Свет!10 февраля 1990 г.

13. «Прости меня, Боже, за дерзость…»

Прости меня, Боже, за дерзость,С которой пылает свеча! —Должно быть, не ангел, а демонМеня под крыло привечал.Прости меня, Боже, за слабость —Во всём пред тобою винюсь! —Была бесконечною радость,Была безначальною грусть.Прости меня, Боже! — помилуйЗа вольную волю страдать, —Твоей ЖивоТворною СилойНиспослана нам Благодать —Любить на страдальной планете,Чтоб Светом из тьмы прорасти, —За всё пред собою в ответе —Чиста пред Тобою… Прости!..28 января 1982 г.

14. «Этой ночью, огнистой и млечной…»

Этой ночью, огнистой и млечной,В этом горестном, гиблом краю —Я хотела быть Птицей беспечнойНа ладонь опуститься твою.Безотрывно бы глянула в очиИ с покорностью крылья свела, —Этой праздничной Огненной НочиЯ б вовеки забыть не смогла.И — сгорев у земного предела,Расплескавшись в малиновый звон —Вплоть до Светлого Дня бы гляделаЭтот — жизнью оплаченный Сон…20 декабря 1991 г.

15. «…О, как нежна была твоя рука!..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука