Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Нет, мне не жаль, что этот день угас,Не жаль того, что солнце закатилосьЗа дальний лес… И в этот кроткий часМоя печаль, как сумерки, сгустилась.Поникла тихой тенью у стола.Одним-одна. Без дум, без слёз, без сил.…Не жаль мне дней, в которых я жила,Мгновенья жаль — в котором ты любил.21 июня 1979 г.

6. «Не губи свою душу, — люби…»

— Не губи свою душу, — любиЭтот ужас полуночи мглистой,Этот звук — и Высокий и чистый,Эти крылья, что страстью знобит, —Не губи свою душу! — Люби!Не жалей на прощанье, не надо! —Кто же клянчит залог у Судьбы?!…Трупный запах опавшего садаИ жилищ обжитые гробы, —Ни улыбки, ни вздоха, ни взгляда.…Не губи свою душу! — Люби!..9 сентября 1987 г.

7. «Прости, Душа! — меня томит земное…»

Прости, Душа! — меня томит земное:Земных страстей мне ввек не одолеть!И это небо слишком голубое, —Не верю я, что в нём таится смерть!Не верю я, что вызревает караДля тех, кто дышит пламенем любви, —Прости, Душа! — но я Его узналаОгнём, горящим у меня в крови.Огнём Живым! — Огнём Неугасимым! —И мне страстей мятежных не избыть:Земная я! — в земном черпаю силы,Чтоб Огнь Небес до яву воплотить.27 апреля 1989 г.

8. «Всю ночь огни за шторами горят…»

Всю ночь огни за шторою горят…Всю ночь в стакане роза увядает…И я всю ночь не отрываю взгляд —Как гордо, как светло она страдает!Как лепесток её и ал, и крут! —Как свеж, как нежен дух её летучий!..Минута… Две… И Млечный Путь минут —И каждый Миг в Единый Вихорь вкручен.О, эта жизнь! — зачем она? — зачемТак хороша!.. и так неутолима!..На зависть всем — на искушенье всемПрекрасный Миг судьбы неповторимой.Шумит за шторой неумолчный дождь…Дымит свеча, поспешно догорая…А ты цветёшь! О, как же ты цветёшь! —Уж мертвая — ты всё ещё Живая!..И внятны мне и дрожь твоя, и алость,И злая грань хрустального стакана…Любимый мой! А сколько нам осталось?Единый Миг! — и Вечность Океана.17 марта 1989 г.

9. «Молил ли кто — убить свою любовь?..»

Молил ли кто убить свою любовь?Просил ли кто для отреченья силы?Но мёртвый ужас Вечности и больЖивой Души моей — невыносимы!Я верю — знаю! — не найти путиПод низким небом обрести друг друга,Нам никогда друг друга не найтиЗа млечной ризой Радужного Круга.И даль разлуки мне невыносима,И ненавистно дерзкое: «Люблю», —Бессмертная — я плачу от бессилья,Мгновенная — о Вечности молю!..17 марта 1989 г.

10. «О, эта ночь!.. И горечь дыма…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука