Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

…О, как нежна была твоя рука! —Как жгло её моё прикосновенье! —И страсти ток — Вселенская Река! —Вливался в душу каждого мгновенья.Как он пленял — единой страсти ток!Как лучезарно разбивался в брызгиОб тот Утёс, куда стремил челнокСтремглавный бег неутолимой жизни!..В бессчётный раз я вижу этот Сон —Всё тот же Сон, от века виноватый, —Он так горяч!.. И так же обречён —Как на смерть в небе обречён крылатый.Но всё равно — хоть сорок тысяч разЯ в нём умру и внове не воскресну, —Восторг Любви запечатлится Песней —Предвечным Словом единящим нас!..14 ноября 1990 г.

16. «Хоть раз ещё! — твоей руки коснуться…»

Хоть раз ещё! — твоей руки коснуться,В твоих глазах влюблённых утонуть! —Хоть раз ещё — хотя б на час вернутьТот светлый Мир и в нём не разминуться.И пусть в окно глядит звезда ночная —Недвижно, будто вмёрзшая во тьму, —Как жарко я, любимый, обниму! —Как обовью тебя я, засыпая!..…И не смотри так пристально в меня,Когда заря во мне займётся плачем, —Мы друг для друга больше жизни значим, —Храни нас Бог! — не отвращай Огня!..6 октября 1988 г.

17. «Недосожжённая… Сквозь мрак и смерть…»

Недосожжённая… Сквозь мрак и смерть —Недосожжённой! — долго ль мне лететь?И где приют — чтоб втиснуться в плечоДушой и сердцем?!.. Огненным мечомСверкни сквозь мрак! Срази, сожги дотла! —Чтоб жизнь желанье жизни обрела.9 сентября 1987 г.

18. «Кто знал Любовь, кто жил страдая…»

Кто знал Любовь, кто жил страдая —Тому уж нечего желать, —Вовек тому не нужно рая,Кто век на миг готов сменять.Один! — но полный вдохновеньяИ беззащитно-роковой…Возьмите всё! — но То мгновенье —Тот Вечный Миг! — уйдёт со мной.4 января 1980 г.

«Вся жизнь вместилась в краткое: «Люблю!»…»

Вся жизнь вместилась в краткое: «Люблю!»Не быть! — других желаний я не знаю, —Не сожалею — нет! — но сострадаю,Не плачу — нет! — но Чашу Жизни пью.Я — как река, закованная льдом —Безжизненна — и всё таки живая,И то, что я «утратой» называю —Отрадой станет на плече твоём.Когда-нибудь… А нынче я молчу, —Я веселюсь в кругу друзей случайных,Своих надежд, своих печалей тайныхЯ расточать пред ними не хочу.Скрепясь душой — я неотрывно пьюТо гнев, то горечь… Пенится напиток!..Когда-нибудь беспечной жизни свитокТы развернёшь — ты дрогнешь: «Я люблю!»31 декабря 1984 г.

«В чадных тучах дрожит голубой уголёк…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука