Читаем Я краснею полностью

– Мама! Ты должна быть в круге! – Она пыталась затащить Мин, но та не сдвинулась с места. – Очнись! – крикнула Мэй. – Прости меня, мама... – Она зашла слишком далеко. Её мать была права. Это была не она. Она была не из тех, кто причиняет боль собственной матери. – Ну же, давай же... пожалуйста!

Грудь Мин поднялась со вздохом, но она не ответила.

Мэй напрягла все свои силы:

– Пожалуйста!

Бабушка знала, что ей необходимо сделать. Работа была неподъёмной для одной панды. Её дочь нуждалась в ней. Она была нужна и внучке. Она глубоко вздохнула.

– Сунь Е, – сказала она, – дай мне силы. – С этими словами она подняла руку в воздух, сорвала с запястья браслет и разбила его о землю.

Фхууум! Когда дым рассеялся, из него показалась элегантная бабушка-панда.

Мэй, рыдая, тянула мать. Она не могла сдаться.

Вдруг она почувствовала, что рядом с ней кто-то есть. Она обернулась. Это была ещё одна красная панда.

– Тяни, Мэй-Мэй! – приказала бабушка.

– Бабушка? – сказала Мэй.

– Я не потеряю дочь! – Бабушка прикрикнула на тётушек Мэй: – Эй, не стойте там!

Женщины посмотрели друг на друга, а затем бросились вперёд, хватая свои нефритовые талисманы и разбивая их о землю.

Пуф! Пуф! Пуф! Пуф! Все они стали пандами.

Мэй была ошеломлена.

– Освободи место для старших, Мэй- Мэй, – сказала тётушка-панда Чень, ухватив Мин за хвост.

– Мы с тобой, – сказала тётушка-панда Пинь.

– Что вы делаете? – воскликнула Мэй. – Что вы станете делать, если не сможете превратиться обратно?

– Мы нужны твоей маме, – ответила панда Хелен.

– Она наша семья, – сказала панда Лили.

– Меньше болтайте, больше тяните! – велела бабушка.

– От этого меха так щекотно, – сказала панда Лили.

– Тихо, Лили! – отрезала бабушка.

Бессознательное тело Мин заскользило, фут за футом, в сторону круга. Бабушка и тётушки затянули напев.

Тем временем господин Гао вскарабкался к самому верху стадиона. Он посмотрел вниз, почти не слыша людей внизу.

– Пойте от всего сердца! – крикнул он.

Цзинь услышал голос господина Гао сверху. Круг замерцал, но этого было недостаточно.

– Громче! – крикнул Цзинь. – Круг не работает!

Затем Мэй услышала знакомый ритм битбокса. Продолжая тащить мать, она обернулась и взглянула на своих друзей, стоявших за пределами круга. Тайлер отбивал ритм брошенными кем-то барабанными палочками, а Мириам, Эбби и Прия битбоксили.

Один взгляд на друзей придал Мэй сил. Она потянула энергичнее. Затем раздался дивный-предивный голос.

Это Робер пел их самую любимую песню на все времена. И к нему присоединились другие участники «4 Town», их голоса сплелись в гармоничное пятиголосие.

Семья Мэй напевала всё громче, не прекращая тащить. Мин была уже почти полностью в круге. Голоса слились в волшебное сочетание битбокса, пения и кантонских напевов. Самые стойкие фанаты, которые так и не покинули стадион, вышли из своих укрытий и тоже пришли на помощь. И круг вспыхнул ярким светом!

Мэй и её семья продолжали петь. От красной луны остался лишь тоненький серпик! Господин Гао поднял меч и направил луч красного лунного света на Мин.

Семья дёрнула Мин в последний раз, и тут луч упал на лоб Мин. Круг вспыхнул ярче, чем прежде. По арене пронёсся сильный ветер. Мин, Мэй и вся её семья панд взмыли вверх. Мэй увидела ослепительную вспышку! Она крепко зажмурилась.

Когда она открыла глаза, она снова превратилась в девочку и снова стояла в бамбуковом лесу... одна. Мэй посмотрела на небо. Красная луна была тусклой.

– Мама? – Она встала. – Мама!

Где же она? Мэй продиралась сквозь заросли бамбука. Вдруг она услышала слабый плач. Повернувшись на звук, она побежала.

Пробившись сквозь бамбук, она увидела свою мать – та, сгорбившись, сидела на прогалине, прямо на земле. Она плакала, спрятав лицо в ладонях. Волосы у матери были красные. Они спадали ей на плечи.

Мэй нерешительно подошла к матери.

– Мама, – позвала девочка. – Ты в порядке? Мы должны...

Мин подняла голову, открыв при этом своё лицо. Мэй остановилась, поражённая. Её мать выглядела так, будто ей шестнадцать! Она была в очках.

– Мам? – сказала Мэй.

– Мне очень жаль, – сказала Мин. – Это я во всём виновата... – Она не переставала всхлипывать.

Мэй была ошеломлена, увидев мать такой уязвимой. Мин всегда была для неё чем-то безупречным, идеальным.

Мэй встала на колени рядом с матерью.

– Что случилось?

– Я... я причинила ей боль, – сказала Мин.

– Кому?

– Моей маме, – ответила Мин. – Я так разозлилась... я потеряла контроль. – Мин вспомнила жуткую драку, которую они устроили. – Мне так надоело быть идеальной. Мне никогда не стать достаточно хорошей для неё. Да и для кого угодно.

Мэй переварила слова матери. Она поняла, что они с Мин похожи куда больше, чем она думала. Она пригладила волосы матери.

– Я знаю это чувство... я так чувствую себя, типа, постоянно. Но это неправда. – Она встала и протянула ей руку: – Пойдём.

Мин взяла её руку и поднялась. Мэй повела её через лес. Пока они шли, Мин менялась, превращаясь из девочки-подростка в молодую, а затем уже не такую молодую женщину...

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги