Even with the little he knew there must be a way. | Даже при том малом знании, которым он обладал, способ должен был найтись. |
The next morning he sat tight beside the bowl and he felt his lips shaking as the dog came limping slowly across the street. It didn't eat anything. | Утром, когда появился пес, Нэвилль сидел рядом с чашкой и ждал. Слезы навернулись ему на глаза и губы дрогнули, когда он увидел, как тот, слабо прихрамывая, перешел улицу, подошел к мискам, но ничего не стал есть. |
Its eyes were more dull and listless than they'd been the day before. | Пес глядел еще печальнее, чем накануне. |
Neville wanted to jump at it and try to grab hold of it, take it in the house, nurse it. | Нэвиллю хотелось вскочить и схватить его, затащить в дом, лечить, нянчить. |
But he knew that if he jumped and missed he might undo everything. | Но он понимал, что если он сейчас прыгнет и промахнется, то все потеряно. |
The dog might never return. | Пес может уже никогда не вернуться. |
All through the meal his hand kept twitching out to pat the dog's head. But every time it did, the dog cringed away with a snarl. | Пока пес утолял жажду, Нэвилль несколько раз порывался погладить его, но всякий раз пес с рычанием отстранялся. |
He tried being forceful. | Нэвилль попытался настоять: |
"Stop that!" he said in a firm, angry tone, but that only frightened the dog more and it drew away farther from him. | - Ну-ка, прекрати, - сказал он твердо и жестко, но лишь перепугал пса, и тот отбежал прочь. |
Neville had to talk to it for fifteen minutes, his voice a hoarse, trembling sound, before the dog would return to the water. | Нэвиллю пришлось пятнадцать минут уговаривать его, чтобы он вернулся к чашке. |
This time he managed to follow the slow- moving dog and saw which house it squirmed under. | Нэвилль с трудом выдерживал в голосе ласку и спокойствие. |
There was a little metal screen he could have put up over the opening, but he didn't. | На этот раз пес передвигался так медленно, что Нэвиллю удалось заметить дом, под который тот проскользнул. |
He didn't want to frighten the dog. | Рядом оказалась небольшая металлическая решетка, которой можно было бы перекрыть лаз, но он не хотел спугнуть пса. |
And besides, there would be no way of getting the dog then except through the floor, and that would take too long. | Кроме того, тогда пса было бы уже не достать, разве что через пол - а это потребовало бы много времени. |
He had to get the dog fast. | Пса надо было заполучить как можно скорее. |
When the dog didn't return that afternoon, he took a dish of milk and put it under the house where the dog was. | Вечером пес не пришел, и Нэвилль отнес к тому дому тарелку с молоком и поставил внутрь лаза. |
The next morning the bowl was empty. | Наутро тарелка была пуста. |
He was going to put more milk in it when he realized that the dog might never leave his lair then. | Он уже собирался вновь наполнить ее, но сообразил, что так пес, быть может, уже никогда и не выйдет. |