Usual | Как обычно. |
Breakfast was hasty: a glass of orange juice, a slice of toast, and two cups of coffee. He finished it quickly, wishing he had the patience to eat slowly. | Завтрак на скорую руку: стакан апельсинового сока, ломтик обжаренного хлебца, две чашки кофе, - с ними было покончено без промедлений. Он лишь мечтал научиться терпению есть медленно. |
After breakfast he threw the paper plate and cup into the trash box and brushed his teeth. | Швырнув после завтрака бумажный стаканчик и тарелку в мусорную корзину, он почистил зубы. |
At least I have one good habit, he consoled himself. | Есть хоть одна хорошая привычка, - отметил он про себя. |
The first thing he did when he went outside was look at the sky. | Выйдя на улицу, он первым делом взглянул на небо. |
It was clear, virtually cloudless. | Оно было чистым, практически безоблачным. |
He could go, out today. Good. | Сегодня можно прошвырнуться, - подумал он, -это хорошо. |
As he crossed the porch, his shoe kicked some pieces of the mirror. | На крыльце у него под ногами звякнули осколки зеркала. |
Well, the damn thing broke just as I thought it would, he thought. | Что же, эта хреновина рассыпалась, как и было обещано. |
He'd clean it up later. | Надо будет подмести. |
One of the bodies was sprawled on the sidewalk; the other one was half concealed in the shrubbery. | Одно тело неуклюже раскинулось поперек дорожки, второе наполовину завалилось в кустарник. |
They were both women. | Оба трупа были женскими. |
They were almost always women. | Почти всегда это были женщины. |
He unlocked the garage door and backed his Willys station wagon into the early- morning crispness. | Отперев гараж, он выкатил свой "виллис": длинный открытый джип армейского образца со снятыми задними сиденьями. Бодрящая утренняя прохлада приятно освежала. |
Then he got out and pulled down the back gate. He put on heavy gloves and walked over to the woman on the sidewalk. | Он распахнул ворота, вернулся, надел плотные тяжелые рукавицы и направился к женским телам на дорожке. |
There was certainly nothing attractive about them in the daylight, he thought, as he dragged them across the lawn and threw them up on the canvas tarpaulin. | Непривлекательное зрелище при дневном свете, -подумал он и поволок их через лужайку к машине, где был приготовлен брезент. |
There wasn't a drop left in them; both women were the color of fish out of water. | Обе женщины были цвета вымоченной рыбы: все было выпито до капли. |
He raised the gate and fastened it. He went around the lawn then, picking up stones and bricks and putting them into a cloth sack. | Открыв тыльную дверцу, он погрузил тела в "виллис" и прошелся по лужайке, собирая в мешок кирпичи и камни. |
He put the sack in the station wagon and then took off his gloves. He went inside the house, washed his hands, and made lunch: two sandwiches, a few cookies, and a thermos of hot coffee. | Погрузив мешок в машину, снял рукавицы, прошел в дом, тщательно вымыл руки и приготовил ленч: два сэндвича, несколько пирожков и термос с горячим кофе. |