Читаем Я — легенда полностью

Then his hands fell forward and he sat there staring with empty eyes at the floor.Руки его безвольно опустились, и он долго разглядывал паркет. Взгляд его был пуст.
He couldn't believe it.Он никак не мог стряхнуть с себя оцепенение.
He shook his head slowly and tried to understand, but adjustment eluded him.Не мог свыкнуться, понять и принять все произошедшее. Сомнения не давали ему покоя.
He walked unsteadily to the bench.Он подошел к верстаку, взял там маленькую таблетку и положил ее себе на ладонь.
He picked up the small amber pill and held it in his palm, smelled it, tasted it.Таблетка была янтарного цвета. Он понюхал ее, попробовал на вкус.
He felt as if all the security of mason were ebbing away from him.Он почувствовал, что храм его логических построений начинает рушиться.
The framework of his life was collapsing and it frightened him.Его мотивировки оказались зыбкими, и он словно потерял опору.
Yet how did he refute the evidence?Смысл, которым он наполнил свою жизнь, вмиг растворился в утренней дымке.
The pill, the tan coming off her leg, her walking in the sun, her reaction to garlic.Его мир начинал коллапсировать. Он вдруг испугался. Но нельзя же отрицать очевидное. Таблетка. Загар, сходящий слоем с ее лодыжки. Ее устойчивость к солнцу. Ее реакция на чеснок.
He sank down on the stool and looked at the mallet lying on the floor.Он опустился на табурет и заметил валяющуюся на полу киянку.
Slowly, ploddingly, his mind went over the evidence.Медленно, болезненно он перебирал в голове события предыдущего дня, и все постепенно вставало на свои места.
When he'd first seen her she'd run from him.Когда он впервые увидел ее, она бросилась бежать прочь.
Had it been a ruse?Что это? Ловкая игра?
No, she'd been genuinely frightened.Нет. Она действительно была смертельно перепугана.
She must have been startled by his cry, then, even though she'd been expecting it, and forgotten all about herjob.Она испугалась его внезапного окрика, хотя и ждала его. Она сорвалась и бросилась наутек, напрочь позабыв про свое задание.
Then later, when she'd calmed down, she'd talked him into thinking that her reaction to garlic was the reaction of a sick stomach.Но потом она взяла себя в руки. Она ловко надула его, объяснив реакцию на чеснок слабостью желудка.
And she had lied and smiled and feigned hopeless acceptance and carefully got all the information she'd been sent after.Она с улыбкой лгала ему, разыгрывая смирение и беспомощность, и понемногу выудила из него все, что ей поручили.
And, when she'd wanted to leave, she couldn't because of Cortman and the others.А когда она хотела сбежать, ей помешали. Кортман и прочие.
He had awakened then.И тогда он проснулся.
They had embraced, they had-И они обнимались. Они...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История