He threw out the flowers he'd brought the time before and cleared away the few leaves that had blown in because the door had been opened. | Он вынес сухие цветы, оставленные им в прошлый раз, и подобрал листья, которые ветер занес внутрь через открытую дверь. |
Then he sat down beside the casket and rested his forehead against its cold metal side. | Сел рядом со шлемом и приложил лоб к холодному металлу. |
Silence held him in its cold and gentle hands. | Тишина ласково приняла его. |
If I could die now, be thought; peacefully, gently, without a tremor or a crying out, if I could be with her. | Если бы я мог сейчас умереть, - думал он, - тихо и благородно, без страха, без крика. И быть рядом с ней. |
If I could believe I would be with her. | О, если бы я мог поверить, что окажусь рядом с ней. |
His fingers tightened slowly and his head sank forward on his chest. | Его пальцы медленно сжались, и голова упала на грудь. |
Virginia. Take me where you are. | Вирджиния, возьми меня к себе. |
A tear, crystal, fell across his motionless hand... | Слеза словно кристалл упала на руку, но рука осталась неподвижна... |
He had no idea how long he'd been there. | Он не мог бы сказать, сколько времени провел здесь, отдавшись потоку чувств. |
After a while, though, even the deepest sorrow faltered, even the most penetrating despair lost its scalpel edge. | Но вот скорбь притупилась, и постепенно прошла едкая горечь утраты. |
The flagellant's curse, he thought, to grow inured even to the whip. | Страшнейшее проклятие схимника, - подумал он, - привыкнуть к своим веригам. |
He straightened up and stood. | Он поднялся и выпрямился. |
Still alive, he thought, heart beating senselessly, veins running without point, bones and muscles and tissue all alive and functioning with no purpose at all. | Жив, - подумал он, ощущая бессмысленное биение сердца, мерное течение крови, упругость мышц и сухожилий, твердь костей, - все теперь никому не нужное, но все еще живое. |
A moment longer he stood looking down at the casket, then he turned away with a sigh and left, closing the door behind him quietly so as not to disturb her sleep. | Еще мгновение - он отдал шлему свой прощальный взгляд, со вздохом отвернулся и вышел, тихо прикрыв за собой дверь, словно оберегая ее сон. |
He'd forgotten about the man. He almost tripped over him now, stepping aside with a muttered curse and starting past the body. | На выходе он чуть не споткнулся о тело, о котором совсем было забыл. |
Then, abruptly, he turned back. | Выругавшись себе под нос, обошел его, но вдруг остановился и обернулся. |
What's this? | Что это? |
He looked down incredulously at the man. | Не веря своим глазам, он внимательно осмотрел труп. |
The man was dead; really dead. | Теперь это был действительно труп. |
But how could that be? | Но - не может быть! |