He backed the station wagon quickly down the driveway, jerked it around, and pressed down hard on the accelerator, heading for Compton Boulevard. | Он быстро вырулил на проезжую часть, развернулся в сторону Комптон-бульвара и до упора выжал акселератор. |
He didn't know where he was going. | Он еще не знал, куда едет. |
He went around the corner doing forty and jumped that to sixty- five before he'd gone another block. | Завернув за угол на сорока, он к концу квартала добрался до шестидесяти пяти. |
The car leaped forward under his foot and he kept the accelerator on the floor, forced down by a rigid leg. | "Виллис" несся вперед как пришпоренный. Жестко вдавив акселератор в пол, нога Нэвилля так и застыла там. |
His hands were like carved ice on the wheel and his face was the face of a statue. | Руки его лежали на баранке словно высеченные изо льда, лицо было лицом статуи. |
At eighty- nine miles an hour, he shot down the lifeless, empty boulevard, one roaring sound in the great stillness. | На восьмидесяти девяти милях в час он проскочил весь бульвар; рев его "виллиса" был единственным звуком, нарушавшим великое безмолвие умершего города. |
Things rank and gross in nature possess it merely, he thought as he walked slowly across the cemetery lawn. | Природа в буйстве своем приемлет все, и все ей просто и все естественно, - так думал он, медленно поднимаясь на заросший кладбищенский пригорок. |
The grass was so high that the weight of it had bent it over and it crunched under his heavy shoes as he walked. | Трава была так высока, что сгибалась от собственного веса, стернь хрустела у него под ногами. |
There was no sound but that of his shoes and the now senseless singing of birds. | Звук его шагов соперничал лишь с пением птиц, казавшимся теперь совершенно бессмысленным. |
Once I thought they sang because everything was right with the world, Robert Neville thought, I know now I was wrong. | Когда-то я считал, что птицы поют тогда, когда в этом мире все в порядке, - думал Нэвилль. -Теперь я знаю, что ошибался. |
They sing because they're feeble- minded. | Они поют оттого, что они просто слабоумные. |
He had raced six miles, the gas pedal pressed to the floor, before he'd realized where he was going. | Шесть миль, не снимая ногу с педали, он не мог понять, куда едет. |
It was strange the way his mind and body had kept it secret from his consciousness. | Как странно, что тело и мозг его хранили это в секрете от его разума. |
Consciously, he'd known only that he was sick and depressed and had to get away from the house. He didn't know he was going to visit Virginia. | Он понимал лишь, что болен, подавлен и не может оставаться там, в доме, но не понимал, чего хочет, и не знал, что едет к Вирджинии. |
But he'd driven there directly and as fast as he could. | А ехал он именно сюда, на максимальной скорости. |
He'd parked at the curb and entered through the rusted gate, and now his shoes were pressing and crackling through the thick grass. | Оставив машину на обочине, он зашел, отворив ржавую калитку, на кладбище и теперь шел, с хрустом приминая буйно разросшуюся траву. |
How long had it been since he'd come here? | Когда он был здесь в последний раз? |
It must have been at least a month. | Наверное, уже прошло не меньше месяца. |
He wished he'd brought flowers, but then, he hadn't realized he was coming here until he was almost at the gate. | Он бы привез цветы, но - увы - догадался, что едет именно сюда, только у самой калитки. |