Читаем Я — легенда полностью

He thought about it as he sat drinking a can of tomato juice taken from the supermarket behind which he was parked.Так он размышлял, допивая банку томатного сока, раздобытую в супермаркете, рядом с которым он остановился.
How was he going to know?Как же теперь проверить?
He couldn't very well stay with the woman until sunset came.Не стоять же над ней, пока не стемнеет.
Take her home with you, fool.Забери ее с собой, дурень.
Again his eyes closed and he felt a shudder of irritation go through him.Он закрыл глаза и вновь почувствовал себя идиотом.
He was missing all the obvious answers today.Очевидное всякий раз ускользало от него.
Now he'd have to go all the way back and find her, and he wasn't even sure where the house was.Теперь надо вернуться и найти ее, а он даже не запомнил этот дом, из которого ее выволок.
He started the motor and pulled away from the parking lot, glancing down at his watch.Он завел мотор и, выезжая на автостраду, взглянул на часы.
Three o'clock.Три часа.
Plenty of time to get back before they came.Времени еще более чем достаточно, чтобы успеть домой прежде, чем они соберутся.
He eased the gas pedal down and the station wagon pulled ahead faster.Он немного прибавил газу, подгоняя свой безотказный "виллис".
It took him about a half hour to relocate the house. The woman was still in the same position on the sidewalk.Примерно за полчаса он отыскал этот дом и женщину, лежавшую на тротуаре в той же позе.
Putting on his gloves, Neville lowered the back gate of the station wagon and walked over to the woman. As be walked, he noticed her figure.Надев рукавицы и распахнув тыльную дверь "виллиса", Нэвилль, подходя к женщине, обратил внимание на ее фигуру, - и тут же тормознул себя.
No, don't start that again, for God's sake.Нет, ради Бога, не надо. Остановись.
He dragged the woman back to the station wagon and tossed her in.Он отволок тело к машине и впихнул его в кузов.
Then he closed the gate and took off his gloves.Захлопнул дверцу и снял рукавицы.
He held up the watch and looked at it. Three o'clock.Взглянув на часы, он заметил время: три часа.
Plenty of time to-He jerked up the watch and held it against his ear, his heart suddenly jumping.Времени вполне достаточно, чтобы... Он вздрогнул и поднес часы к уху. Сердце его подпрыгнуло и замерло.
The watch had stopped.Часы стояли.
Chapter Five5
HIS FINGERS SHOOK AS he turned the ignition key. His hands gripped the wheel rigidly as he made a tight U turn and started back toward Gardena.Дрожащей рукой Роберт Нэвилль повернул ключ зажигания и, намертво вцепившись в баранку, с крутого разворота взял курс на Гардену.
What a fool he'd been!Как нелепо и глупо!
It must have taken at least an hour to reach the cemetery.По крайней мере час ушел на то, чтобы добраться до кладбища.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История