Читаем Я — легенда полностью

The silent streets flew past and he kept looking from side to side to see if any of them were appearing in the doorways.Мчась по пустынным улицам, он вглядывался в прилегающие дома, отыскивая взглядом какое-нибудь движение.
It seemed as if it were already getting dark, but that could have been imagination.Похоже, наступали сумерки, но это впечатление могло быть обманчиво.
It couldn't be that late, it couldn't be.Не может быть так поздно, не может быть.
He'd just gone hurtling past the corner of Western and Compton when he saw the man come running out of a building and shout at him.Едва проскочив угол Вестерн и Комптона, он увидел между домов с криком выбегающего ему навстречу человека.
His heart was contracted in an icy hand as the man's cry fluttered in the air behind the car.Человек мелькнул и остался позади, но словно холодная рука сжала сердце этим криком, повисшим в воздухе.
He couldn't get any more speed out of the station wagon."Виллис" шел на пределе.
And now his mind began torturing him with visions of one of the tires going, the station wagon veering, leaping the curb and crashing into a house.Роберт Нэвилль вдруг представил себе, что сейчас спустит шина, его занесет и, перебросив через поребрик, разобьет о стену ближайшего дома.
His lips started to shake and he jammed them together to stop them.Уголки его губ дрогнули, и ему стоило усилия вновь овладеть собой.
His hands on the wheel felt numb.Руки на руле занемели.
He had to slow down at the corner of Cimarron.На углу Симаррон пришлось сбавить скорость.
Out of the corner of an eye he saw a man come rushing out of a house and start chasing the car.Боковым зрением он заметил выбежавшего из дома человека, устремившегося вслед за машиной.
Then, as he turned the corner with a screech of clinging tires, he couldn't hold back the gasp. They were all in front of his house, waiting.Вписавшись в поворот так, что покрышки визжали и звенели, он не удержал возгласа: все они уже ждали его перед домом.
A sound of helpless terror filled his throat.Ужас безысходности сковал его разум.
He didn't want to die.Он не хотел смерти.
He might have thought about it, even contemplated it.Думать и размышлять о ней - да.
But he didn't want to die.Но хотеть - нет.
Not like this.А такой - ни за что!
Now he saw them all turn their white faces at the sound of the motor.Бледные лица обратились в его сторону, на шум мотора, несколько штук выбежали из гаража.
Some more of them came running out of the open garage and his teeth ground together in impotent fury.Он стиснул зубы в бессильной злобе.
What a stupid, brainless way to die!Какой бессмысленный, глупый конец!
Now be saw them start running straight toward the station wagon, a line of them across the street.Они побежали к "виллису", улица оказалась перекрыта.
And; suddenly, he knew he couldn't stop.Он вдруг понял, что останавливаться нельзя.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История