Читаем Я — легенда полностью

His footsteps pounded up the driveway to the garage.Несколько шагов к гаражу...
"Neville!"- Нэвилль!
His body jerked back as Cortman came lunging out of the dark shadows of the garage.Он вздрогнул, заметив Бена Кортмана, прятавшегося в тени гаража, но уже не смог остановиться и столкнулся с ним лицом к лицу.
Cortman's body drove into his and almost knocked him down. He fell the cold, powerful hands clamp on his throat and smelled the fetid breath clouding over his face.Кортман чуть не сбил его с ног и крепко вцепился в горло, дохнув ему прямо в лицо зловонным гнилостным духом.
The two of them went reeling back toward the sidewalk and the white- fanged mo uth went darting down at Robert Neville's throatСцепившись, они упали наземь и покатились по дорожке. Хищные белые клыки нацелились в горло Нэвилля.
Abruptly he jerked up his right fist and felt it drive into Cortman's throat. He heard the choking sound in Cortman's throat.Резко высвободив правый кулак, Нэвилль ударил Кортмана в кадык, и тот словно захлебнулся.
Up the block the first of them came rushing and screaming around the corner.На Симаррон уже слышны были крики: толпа показалась из-за угла.
With a violent movement, Robert Neville grabbed Cortman by his long, greasy hair and sent him hurtling down the driveway until he rammed head on into the side of the station wagon.Не давая Кортману опомниться, Нэвилль схватил его за волосы, длинные и сальные, и с разбегу, разогнав его по дорожке, ударил головой в борт "виллиса".
Robert Neville's eyes flashed up the street. No time for the garage! He dashed around the corner of the house and up to the porch.Глянув на улицу, он понял: гараж - не успеть, - и бросился на крыльцо.
He skidded to a halt. Oh, God, the keys! With a terrified intake of breath he spun and rushed back toward the car.Резко остановившись - ключи!! - он набрал в легкие воздуха и, едва контролируя свои действия, метнулся к машине.
Cortman started up with a throaty snarl and he drove his knee into the white face and knocked Cortman back on the sidewalk.Навстречу ему с гортанным рычанием поднимался Бен Кортман. Ударом колена он разбил Кортману лицо, и тот снова рухнул на землю.
Then he lunged into the car and jerked the key chain away from the ignition slot.Вскочив в машину, он выдернул связку ключей, болтавшуюся в замке зажигания.
As he scuttled back out of the car the first one of them came leaping at him. He shrank back onto the car seat and the man tripped over his legs and went sprawling heavily onto the side walk.Первый из преследователей был уже рядом, Нэвилль высунул из двери ногу, тот споткнулся и грохнулся наземь.
Robert Neville pushed himself out, dashed across the lawn, and leaped onto the porch.Роберт Нэвилль выпрыгнул из машины и в несколько прыжков оказался на крыльце.
He had to stop to find the right key and another man came leaping up the porch steps.Пока он выбирал ключ, еще один взбежал по ступенькам и сшиб Нэвилля с ног, прижав к стене, нацелившись клыками прямо в горло.
Neville was slammed against the house by the impact of his body. The hot blood thick breath was on him again, the bared mouth lunging at his throat.Нэвилль снова почувствовал приторный запах крови.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История