He pressed down on the accelerator, and in a moment the car went plowing through them, knocking three of them aside like tenpins. | Он нажал на акселератор, и в тот же момент машина врезалась в толпу. Трое отлетели в сторону, словно кегли, и "виллис" вздрогнул. |
He felt the car frame jolt as it struck the bodies. Their screaming white faces went flashing by his window, their cries chilling his blood. | От их вопля кровь стыла в жилах, и в сознании отпечатались промелькнувшие искаженные криком белые лица. |
Now they were behind and he saw in the rear- view mirror that they were all pursuing him. | Оставшись, позади, толпа бросилась в погоню. |
A sudden plan caught hold in his mind, and impulsively he slowed down, even braking, until the speed of the car fell to thirty, then twenty miles an hour. | В голове его возник план, и он сбросил скорость до тридцати, затем двадцати миль в час. |
He looked back and saw them gaining, saw their grayish-white faces approaching, their dark eyes fastened to his car, to him. | Обернувшись чтобы видеть их, он наблюдал, как они приближаются. Бледно-серые лица, темный провал глаз, взгляды прикованы к машине, к нему . |
Suddenly he twitched with shock as a snarl sounded nearby and, jerking his head around, he saw the crazed face of Ben Cortman beside the car. | Внезапный вопль рядом с машиной заставил его вздрогнуть. Обернувшись, он увидел перед собой безумный лик Бена Кортмана. |
Instinctively his foot jammed down on the gas pedal, but his other foot slipped off the clutch, and with a neck-snapping jolt the station wagon jumped forward and stalled. | Его нога инстинктивно прижала педаль газа к полу, но вторая соскочила со сцепления, и джип, словно сбрасывая ездока, прыгнул вперед, дернулся и заглох. |
Sweat broke out on his forehead as he lunged forward feverishly to press the button. Ben Cortman clawed in at him. | Лоб Нэвилля мгновенно покрылся испариной, он, пригнувшись, потянулся к стартеру, но когти Бена Кортмана уже вцепилась в его плечо. |
With a snarl he shoved the cold white hand aside. | Выругавшись, он отбил захват, - рука была мертвенно-бледной и холодной... |
"Neville, Neville!" | - Нэвилль! Нэвилль! |
Ben Cortman reached in again, his hands like claws cut from ice. Again Neville pushed aside the hand and jabbed at the starter button, his body shaking helplessly. | Бен Кортман вновь нацелился своими холодными когтистыми лапами - но Нэвилль снова отбился, резко пихнул его и потянулся к стартеру. |
Behind, he could hear them all screaming excitedly as they came closer to the car. | Отставшая толпа преследователей с возбужденными криками приближалась. |
The motor coughed into life again as he felt Ben Cortman's long nails rake across his cheek. | Мотор чихнул и завелся, Нэвилль стряхнул с себя вновь навалившегося Бена Кортмана, и длинные ногти располосовали ему скулу. |
"Neville!" | - Нэвилль! |
The pain made his hand jerk into a rigid fist, which he drove into Cortman's face. | Вложив в удар всю свою боль, он ударил Кортмана в лицо. |
Cortman went flailing back onto the pavement as the gears caught and the station wagon jolted forward, picking up speed. | Тяжелый кулак Нэвилля опрокинул Бена Кортмана навзничь, "виллис", набирая скорость, рванулся вперед, и в этот момент подоспели остальные. |