Читаем Я — легенда полностью

He found himself wondering again why he chose to go on living.Он снова поймал себя на мысли о том, почему он выбрал жизнь и не выбрал смерть.
Probably, he thought, there's no real reason.Наверное, на то нет причины, - подумал он.
I'm just too dumb to end it all.- Я просто слишком упрям и туп, чтобы прекратить все это.
Well-he clapped his hands with false decision-what now?Итак, - он с деланным энтузиазмом хлопнул в ладоши, - продолжим. Что теперь?
He looked around as if there were something to see along the stillness of Cimarron Street.- Он огляделся, словно действительно собирался что-то увидеть на абсолютно пустынной Симаррон-стрит.
All right, he decided impulsively, let's see if the running water bit makes sense.Ладно, - внезапно решил он, - посмотрим, как на них действует вода. Может быть, не лишено смысла.
He buried a hose under the ground and ran it into a small trough constructed of wood.Он закопал в землю шланг и вывел его в небольшое деревянное корыто.
The water ran through the trough and out another hole into more hosing, which conducted the water into the earth.Вода текла из шланга в корыто, а из корыта стекала в другой отрезок шланга, откуда уже уходила в землю.
When he'd finished, he went in and took a shower, shaved, and took the bandage off his hand.Закончив с этой работой, он зашел в дом, взял чистое полотенце, побрился и снял с руки повязку.
The wound had healed cleanly.Рана была чистой и быстро заживала.
But then, he hadn't been overly concerned about that.Впрочем, это его абсолютно не заботило.
Time had more than proved to him that he was immune to their infection.Жизнь более чем убедила его в том, что к их заразе у него иммунитет.
At six-twenty he went into the living room and stood before the peephole.В шесть двадцать он подошел к двери и глянул в глазок. Никого.
He stretched a little, grunting at the ache in his muscles. Then, when nothing happened, he made himself a drink.Он потянулся, ворча на побаливающие мускулы, и пошел налить себе немного виски.
When he got back to the peephole, be saw Ben Cortman come walking onto the lawn.Вернувшись, он увидел Бена Кортмана, выходящего на лужайку.
"Come out, Neville," Robert Neville muttered, and Cortman echoed the words in a loud cry.- "Выходи, Нэвилль", - пробормотал Нэвилль, и Кортман послушно повторил, разразившись громким криком: - Выходи, Нэвилль!
Neville stood there motionless, looking at Ben Cortman.Нэвилль немного постоял у глазка, разглядывая Бена Кортмана.
Ben hadn't changed much.Он не сильно изменился.
His hair was still black, his body inclined to corpulence, his face still white.Те же черные волосы. Полноватое - нет, скорее, склонное к полноте тело. Белое лицо.
But there was a beard on his face now; mostly under the nose, thinner around his chin and cheeks and under his throat. That was the only real difference, though.Правда, теперь у него росла борода. Пышные усы. Поменьше - на щеках и на подбородке, так же на шее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История