Ben had always been immaculately shaved in the old days, smelling of cologne each morning when he picked up Neville to drive to the plant. | А ведь было время - Бен Кортман был всегда умопомрачительно выбрит. Каждый день. И когда он подбрасывал Нэвилля на своей машине до завода, от него пахло французской водой. |
It was strange to stand there looking out at Ben Cortman; a Ben completely alien to him now. | Так странно было стоять теперь и смотреть на Бена Кортмана - врага, осаждающего его цитадель. |
Once he had spoken to that man, ridden to work with him, talked about cars and baseball and politics with him, la ter on about the disease, about how Virginia and Kathy were getting along, about how Freda Cortman was about. | Ведь когда-то они разговаривали, вместе ездили на работу, обсуждали бейсбол и автомобили, спорили о политике. Потом - обменивались по поводу эпидемии, как поживают Вирджиния и Кэтти, как себя чувствует Фреда Кортман и как... |
Neville shook his head. | Нэвилль покачал головой. |
There was no point going into that. | Нет смысла снова увязать в этом. |
The past was as dead as Cortman. | Это - прошлое. Оно так же мертво, как и сам Кортман. |
Again he shook his head. | Он снова покачал головой. |
The world's gone mad, he thought. | Мир свихнулся, - подумал он. |
The dead walk about and I think nothing of it. | - Мертвые разгуливают вокруг, а мне хоть бы что. |
The return of corpses has become trivial in import. | Как легко теперь воспринимается возвращение трупов. |
How quickly one accepts the incredible if only one sees it enough! | Как быстро мы приемлем невообразимое, если видим это раз за разом, своими глазами. |
Neville stood there, sipping his whisky and wondering who it was that Ben reminded him of. | Нэвилль стоял, потягивая виски, и никак не мог вспомнить, кого напоминал ему Бен Кортман. |
He'd felt for some time that Cortman reminded him of somebody, but for the life of him he couldn't think who. | Было такое ощущение, что Кортман похож на кого-то именно теперь, на кого при жизни он никогда бы и не подумал. |
He shrugged. | Нэвилль пожал плечами. |
What was the difference? | Какая разница? |
He put down the glass on the window sill and went into the kitchen. He turned on the water there and went back in. | Поставив бокал на подоконник, он сходил в кухню, включил воду и вернулся. |
When he reached the peephole, he saw another man and a woman on the lawn. | Выглянув в глазок, он увидел на лужайке еще двоих - мужчину и женщину. |
None of the three was speaking to either of the others. | Между собой они не разговаривали. |
They never did. | Они никогда не общались. |
They walked and walked about on restless feet, circling each other like wolves, never looking at each other once, having hungry eyes only for the house and their prey inside the house. | Просто без устали расхаживали подобно волкам, не глядя друг на друга, обратив свои голодные глаза в сторону дома, в котором, они знали, скрывается добыча. |