Читаем Я — легенда полностью

Then Cortman saw the water running through the trough and went over to look at it.Кортман заметил текущую из корыта воду и с интересом подошел, разглядывая устройство.
After a moment he lifted his white face and Neville saw him grinning.Спустя мгновение он обернулся в сторону дома, и Нэвилль заметил, что он ухмыляется.
Neville stiffened.Нэвилль напрягся.
Cortman was jumping over the trough, then back again.Кортман вскочил на корыто, покачался, потом спрыгнул.
Neville felt his throat tightening.И снова туда - обратно.
The bastard knew!- Издевается, сволочь!
With rigid legs he pistoned himself into the bedroom and, with shaking hands, pulled one of his pistols out of the bureau drawer.Расшвыривая стулья, Нэвилль тяжело добежал до спальни и трясущимися руками вытащил из ящика стола пистолет.
Cortman was just about finishing stamping in the sides of the trough when the bullet struck him in the left shoulder.Кортман уже почти втоптал корыто в землю, когда пуля ударила его в левое плечо.
He staggered back with a grunt and flopped onto the sidewalk with a kicking of legs.Он, шатаясь, попятился, со стоном рухнул на дорожку и стал дрыгать ногами.
Neville fired again and the bullet whined up off the cement, inches from Cortman's twisting body.Нэвилль снова выстрелил. Пуля взметнула фонтанчик пыли в нескольких дюймах от извивающегося Кортмана.
Cortman started up with a snarl and the third bullet struck him full in the chest.Кортман с ревом привстал, но третья пуля ударила его прямо в грудь.
Neville stood there watching, smelling the acrid fumes of the pistol smoke.Нэвилль, вдыхая едкий запах выстрелов, стоял и смотрел.
Then the woman blocked his view of Cortman and started jerking up her dress.Затем поле зрения ему закрыла какая-то женщина, которая, заслонив Кортмана, стала трясти перед ним своей юбкой.
Neville pulled back and slammed the tiny door over the peephole.Этого только не хватало. Нэвилль отстранился и захлопнул дверцу глазка.
He wasn't going to let himself look at that.Этого зрелища он не мог себе позволить.
In the first second of it, he had felt that terrible heat dredging up from his loins like something ravenous.В первое же мгновение он ощутил, как из глубин его тела снова начинает подниматься чудовищный жар, рождающий бесконтрольную жажду плоти...
Later he looked out again and saw Ben Cortman pacing around, calling for him to come out.Через некоторое время он снова выглянул. Бен Кортман по-прежнему расхаживал и по-прежнему предлагал Нэвиллю выйти.
And, in the moonlight, he suddenly realized who Cortman reminded him of.И вот тогда, глядя на освещенного луной Бена Кортмана, он, наконец понял, кого тот ему напоминал.
The idea made his chest shudder with repressed laughter and he turned away as the shaking reached his shoulders.Понял, прыснул в кулак, отошел от глазка и, не в силах больше сдерживаться, дико захохотал.
My God-Oliver Hardy!Боже мой - Оливер Харди!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История