He wondered that too. | Стоило задуматься над этим. |
How many husbands took the women who had shared their life and love and dropped them into flames? | Кто из мужей способен взять женщину, с которой он делил жизнь и любовь, - и бросить ее в пламя? |
How many parents incinerated the children they adored, how many children tossed their beloved parents on a bonfire a hundred yards square, a hundred feet deep? | Кто из родителей способен сжечь свое возлюбленное чадо? Кто из детей возведет своих родителей на этот костер, ста ярдов в поперечнике, ста футов глубиной? |
No, if there was anything left in the world, it was his vow that she would not be burned in the fire. | Нет. Если осталось еще хоть что-то в этом мире, то, покуда это в его власти, тело ее не будет предано огню. |
An hour passed before he finally reached a decision. | Лишь час спустя он пришел к окончательному решению. |
Then he went and got her needle and thread. | Тогда он взял иголку с ниткой - ее иголку. Ее нитку. |
He kept sewing until only her face showed. | И шил, пока на виду осталось только ее лицо. |
Then, fingers trembling, a tight knot in his stomach, he sewed the blanket together over her mouth. | И тогда, скрепя сердце, трясущимися руками он зашил полотнище у ее рта. |
Over her nose. | У ее носа. |
Her eyes. | У ее глаз. |
Finished, he went in the kitchen and drank another glass of whisky. It didn't seem to affect him at all. | Закончив, вышел на кухню и влил в себя еще бокал виски, но оно не действовало. |
At last he went back to the bedroom on faltering legs. | Он едва держался на ногах. |
For a long minute he stood there breathing hoarsely. Then he bent over and worked his arms under her inert form. | Вернувшись в спальню, он постоял немного, хрипло дыша, затем, согнувшись, подсунул руки под ее недвижное тело и взял ее, одними губами шепча: |
"Come on, baby," he whispered. | - Иди ко мне, детка... |
The words seemed to loosen everything. | Слова словно освободили что-то внутри него. |
He felt himself shaking, felt the tears running slowly down his cheeks as he carried her through the living room and outside. | Он почувствовал, что его трясет, слезы бегут по его щекам... Через гостиную - на крыльцо - на улицу... |
He put her in the back seat and got in the car. | Он положил ее на заднее сиденье и сел в машину. |
He took a deep breath and reached for the starter button. | Сделав глубокий вдох, потянулся к стартеру. |
He drew back. | Стоп. |
Getting out of the car again, he went into the garage and got the shovel. | Он снова вышел из машины, сходил в гараж и взял лопату. |
He twitched as he came out, seeing the man across the street approaching slowly. He put the shovel in the back and got in the car. | Заметив на улице медленно приближающегося человека, он вздрогнул, сунул лопату под заднее сиденье и сел в машину. |
"Wait!" The man's shout was hoarse. | - Постойте!.. - глухо вскрикнув, тот человек попытался бежать, но не смог. |
The man tried to run, but he wasn't strong enough. | Он был слишком слаб и еле волочил ноги. |