Читаем Я — легенда полностью

He wondered that too.Стоило задуматься над этим.
How many husbands took the women who had shared their life and love and dropped them into flames?Кто из мужей способен взять женщину, с которой он делил жизнь и любовь, - и бросить ее в пламя?
How many parents incinerated the children they adored, how many children tossed their beloved parents on a bonfire a hundred yards square, a hundred feet deep?Кто из родителей способен сжечь свое возлюбленное чадо? Кто из детей возведет своих родителей на этот костер, ста ярдов в поперечнике, ста футов глубиной?
No, if there was anything left in the world, it was his vow that she would not be burned in the fire.Нет. Если осталось еще хоть что-то в этом мире, то, покуда это в его власти, тело ее не будет предано огню.
An hour passed before he finally reached a decision.Лишь час спустя он пришел к окончательному решению.
Then he went and got her needle and thread.Тогда он взял иголку с ниткой - ее иголку. Ее нитку.
He kept sewing until only her face showed.И шил, пока на виду осталось только ее лицо.
Then, fingers trembling, a tight knot in his stomach, he sewed the blanket together over her mouth.И тогда, скрепя сердце, трясущимися руками он зашил полотнище у ее рта.
Over her nose.У ее носа.
Her eyes.У ее глаз.
Finished, he went in the kitchen and drank another glass of whisky. It didn't seem to affect him at all.Закончив, вышел на кухню и влил в себя еще бокал виски, но оно не действовало.
At last he went back to the bedroom on faltering legs.Он едва держался на ногах.
For a long minute he stood there breathing hoarsely. Then he bent over and worked his arms under her inert form.Вернувшись в спальню, он постоял немного, хрипло дыша, затем, согнувшись, подсунул руки под ее недвижное тело и взял ее, одними губами шепча:
"Come on, baby," he whispered.- Иди ко мне, детка...
The words seemed to loosen everything.Слова словно освободили что-то внутри него.
He felt himself shaking, felt the tears running slowly down his cheeks as he carried her through the living room and outside.Он почувствовал, что его трясет, слезы бегут по его щекам... Через гостиную - на крыльцо - на улицу...
He put her in the back seat and got in the car.Он положил ее на заднее сиденье и сел в машину.
He took a deep breath and reached for the starter button.Сделав глубокий вдох, потянулся к стартеру.
He drew back.Стоп.
Getting out of the car again, he went into the garage and got the shovel.Он снова вышел из машины, сходил в гараж и взял лопату.
He twitched as he came out, seeing the man across the street approaching slowly. He put the shovel in the back and got in the car.Заметив на улице медленно приближающегося человека, он вздрогнул, сунул лопату под заднее сиденье и сел в машину.
"Wait!" The man's shout was hoarse.- Постойте!.. - глухо вскрикнув, тот человек попытался бежать, но не смог.
The man tried to run, but he wasn't strong enough.Он был слишком слаб и еле волочил ноги.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История