Eleven wonderful years ending in a filled- in trench. | Одиннадцать лет неповторимого счастья заканчиваются здесь, в этой узкой яме... |
He began to tremble. | Дрожь снова пробежала по его телу. |
No, he ordered himself, there's no time for that It was no use. | Нет, - приказал он себе, - не сейчас. Теперь нет времени для этого. Бесполезно. |
The wo rld shimmered through endless distorting tears while he pressed back the hot earth, patting it around her still body with nerveless fingers. | Бесконечный, изнуряющий поток слез застил ему свет, лишь проблесками открывая его взгляду этот безумный мир, в котором он сталкивал и сталкивал обратно в яму рыхлую землю и нежно уплотнял ее своими утратившими чувствительность пальцами... |
He lay fully clothed on his bed, staring at the black ceiling. | Он лежал на кровати не раздеваясь и глядел в потолок. |
He was half drunk and the darkness spun with fireflies. | Он изрядно выпил, и в темноте на фоне черного потолка в его глазах роились огненные снежинки. |
His right arm faltered out for the table. | Он протянул руку к столу. |
His hand brushed the bottle over and he jerked out clawing fingers too late. | Задев рукой бутылку, неловко выбросил наружу пальцы, но слишком поздно. |
Then he relaxed and lay there in the still of night, listening to the whisky gurgle out of the bottle mouth and spread across the floor. | Расслабившись, он замер, слушая, как виски пробулькивает через бутылочное горлышко и растекается по полу. |
His unkempt hair rustled on the pillow as he looked toward the clock. | Его растрепанные волосы зашуршали на подушке, когда он зашевелился, чтобы взглянуть на часы. |
Two in the morning. | Два часа утра. |
Two days since he'd buried her. | Уже два дня как он похоронил ее. |
Two eyes looking at the clock, two ears picking up the hum of its electric chronology, two lips pressed together, two hands lying on the bed. | Двумя глазами он смотрел на часы, двумя ушами слышал их тиканье, сжав губы - тоже две. Две руки его безвольно лежали на кровати. |
He tried to rid himself of the concept, but everything in the world seemed suddenly to have dropped into a pit of duality, victim to a system of twos. | Он пытался избавиться от этой навязчивой идеи -но все вокруг упорно распадалось на пары, утверждая всемирный, космический принцип двойственности, все вело на алтарь двоичности. |
Two people dead, two beds in the room, two windows, two bureaus, two rugs, two hearts that... | Их было у него двое - двое умерли. Две кровати в комнате, два окна. Два письменных стола, два ковра. Два сердца, которые... |
His chest filled with night air, held, then pushed it out and sank abruptly. Two days, two hands, two eyes, two legs, two feet... | Поглубже вдохнув, он задержал дыхание, подождал и затем с силой выдохнул - но опять сорвался: два дня, две руки, две ноги, два глаза." |
He sat up and dropped his legs over the edge of the bed. His feet landed in the puddle of whisky and, he felt it soaking through his socks. | Он сел, свесив ноги с кровати, попал ногой в лужу виски и почувствовал, что промочил носки. |
A cold breeze was rattling the window blinds. | Прохладный ветерок слегка дребезжал ставнями. |