Читаем Я — легенда полностью

Someone was mumbling on the porch, muttering words he couldn't hear.Кто-то мялся там, на крыльце, что-то тихо бормоча.
He braced himself; then, with a lunge, he jerked open the door and let the moonlight in.Он попытался взять себя в руки, выдохнул и рывком распахнул дверь, впуская в дом поток лунного света.
He couldn't even scream.Он не смог даже вскрикнуть.
He just stood rooted to the spot, staring dumbly at Virginia.Он просто остался стоять как прикованный где стоял, тупо глядя на Вирджинию.
"Rob ... ert," she said.- Роб...ерт, - проговорила она.
Chapter Ten10
THE SCIENCE ROOM WAS on the second floor.Научные залы находились на третьем этаже.
Robert Neville's footsteps thudded hollowly up the marble steps of the Los Angeles Public Library.Роберт Нэвилль поднимался по мраморной лестнице Публичной библиотеки Лос-Анджелеса, и гулкое эхо его шагов медленно затухало в пустоте лестничных пролетов.
It was April 7, 1976.Было седьмое апреля 1976 года.
It had come to him, after a half week of drinking, disgust, and desultory investigation, that he was wasting his time.После нескольких дней разочарований, пьянства и бессистемных экспериментов он понял, что попусту теряет время.
Isolated experiments were yielding nothing, that was clear.Стало ясно, что из одиночного эксперимента все равно ровно ничего не следует.
If there was a rational answer to the problem (and he had to believe that there was), he could only find it by careful research.Если и существовало какое-то разумное объяснение происходящему (он верил, что оно существует), то добраться до него можно было только путем тщательных, методичных исследований.
Tentatively, for want of better knowledge, he had set up a possible basis, and that was blood.Для начала, стремясь расширить свои познания, он принялся изучать то, что предполагал основой, то есть кровь.
It provided, at least, a starting point.По крайней мере, это могло быть отправной точкой.
Step number one, then, was reading about blood.Итак, первый шаг изучить кровь.
The silence of the library was complete save for the thudding of his shoes as he walked along the second-floor hallway.В библиотеке царила полная тишина. Звук его шагов терялся в глубине коридоров. Третий этаж был пуст.
Outside, there were birds sometimes and, even lacking that, there seemed to be a sort of sound outside.Снаружи здания такая гнетущая тишина была бы просто невозможна. Там всегда был какой-нибудь птичий щебет, а если и не было, то все равно какие-нибудь звуки, шелест, шорох, дуновение ветра.
Inexplicable, perhaps, but it never seemed as deathly still in the open as it did inside. a building.Лишь здесь, в замкнутом пространстве пустого здания, от тишины закладывало уши.
Especially here in this giant, gray-stoned building that housed the literature of a world's dead.В этом огромном здании, серокаменные стены которого охраняли книжную мудрость сгинувшего мира, было особенно тихо.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История