Читаем Я — легенда полностью

He looked down the row of long wooden tables with chairs lined up before them.Он взглянул на ряд длинных деревянных столов с аккуратно придвинутыми стульями.
Someone had put them in place very neatly.Ряды были выровнены исключительно: кто-то приложил здесь все свое старание.
The day the library was shut down, he thought, some maiden librarian had moved down the room, pushing each chair against its table.Должно быть, в тот день библиотека закрылась как обычно, дежурный библиотекарь расставил здесь все на свои места.
Carefully, with a plodding precision that was the cachet of herself.Придвинул тщательно каждый стул - с точностью и аккуратностью, присущими только ему одному.
He thought about that visionary lady.Он живо представил себе эту картину. Должно быть, это была молодая, очень педантичная леди.
To die, he thought, never knowing the fierce joy and attendant comfort of a loved one's embrace.И больше она сюда уже не вернулась. Погибнуть, - подумал он, - не ощутив полноты наслаждения жизнью, не познав счастья в объятиях любимого человека.
To sink into that hideous coma, to sink them into death and, perhaps, return to sterile, awful wanderings.Погрузиться в тяжкий коматозный сон, чтобы умереть, - или, может быть, вновь ожить, только ужасным, безумным, бесполым, бродячим существом.
All without knowing what it was to love and be loved.И никогда не познать, что значит любить и что значит быть любимым.
That was a tragedy more terrible than becoming a vampire.Это похуже, чем стать вампиром.
He shook his head.Он встряхнул головой.
All right, that's enough, he told himself, you haven't got the time for maudlin reveries.Пожалуй, хватит, - сказал он себе. - Сейчас не время для сантиментов.
He bypassed books until he came toНаконец он дошел до указателя
' Medicine'."Медицина".
That was what he wanted.Это и было то, что он искал.
He looked through the titles.Он проглядел заголовки на разделителях.
Books on hygiene, on anatomy, on physiology (general and specialized), on curative practices.Книги по гигиене, по анатомии, по физиологии (общей и специальной), по здравоохранению.
Farther down, on bacteriology.Ниже - по бактериологии.
He pulled out five books on general physiology and several works on blood.Он выбрал пять книг по общей физиологии и несколько книг по крови.
These he stacked on one of the dust-surfaced tables.Отнес их и поставил стопкой на один из пыльных столов.
Should he get any of the books on bacteriology?Взять ли что-нибудь по бактериологии?
He stood a minute, looking indecisively at the buckram backs. Finally he shrugged.Он постоял немного, нерешительно разглядывая коленкоровые переплеты, и наконец пожал плечами.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История